<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>rusca.sitesi.ws &#187; Vedalaşma</title>
	<atom:link href="http://rusca.sitesi.ws/kategori/hazir-cumleler/vedalasma-hazir-cumleler/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://rusca.sitesi.ws</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Wed, 15 Sep 2010 21:49:41 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Vedalaşma</title>
		<link>http://rusca.sitesi.ws/hazir-cumleler/vedalasma-hazir-cumleler/vedalasma.htm</link>
		<comments>http://rusca.sitesi.ws/hazir-cumleler/vedalasma-hazir-cumleler/vedalasma.htm#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Dec 2008 20:43:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>rusca.sitesi.ws</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vedalaşma]]></category>
		<category><![CDATA[Rusça vedalaşma]]></category>
		<category><![CDATA[sesli]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://rusca.sitesi.ws/?p=109</guid>
		<description><![CDATA[Vedalaşırken resmi olarak “ДО СВИДАНИЯ” (da_svida’niya) söylenir. Kelime anlamı “buluşuncaya kadar” demektir. Arkadaşlar ise vedalaşırken “ПОКА’!” (paka) ya da “ДАВА’Й!”(davay) söyler. ДАВАЙ halk arasına kullanılır. Türkçedeki “görüşürüz” УВИ’ДИМСЯ (uvidimsya) daha az kullanılan bir söylemdir. Örnekler: Мне надо идти. Gitmeliyim. До свидания. Güle güle. Пока. Hoşça kal. До встречи. Görüşürüz. До скорого свидания. Yakında görüşürüz. Увидимся позднее. [...]


Related posts:<ol><li><a href='http://rusca.sitesi.ws/hazir-cumleler/temel-cumleler/temel-cumleler.htm' rel='bookmark' title='Temel Cümleler'>Temel Cümleler</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vedalaşırken resmi olarak “ДО СВИДАНИЯ” (<em>da_svida’niya</em>) söylenir. Kelime anlamı “buluşuncaya kadar” demektir. Arkadaşlar ise vedalaşırken “ПОКА’!” (<em>paka</em>) ya da “ДАВА’Й!”(<em>davay</em>) söyler. ДАВАЙ halk arasına kullanılır. Türkçedeki “görüşürüz” УВИ’ДИМСЯ (<em>uvidimsya</em>) daha az kullanılan bir söylemdir.<br />
<strong></strong></p>
<p><strong><span style="text-decoration: underline;">Örnekler:</span></strong></p>
<p>
Мне надо идти. <br />
Gitmeliyim.</p>
<p>
До свидания. <br />
Güle güle.</p>
<p>
Пока.<br />
Hoşça kal.</p>
<p>
До встречи. <br />
Görüşürüz.</p>
<p>
До скорого свидания. <br />
Yakında görüşürüz.</p>
<p>
Увидимся позднее. <br />
Sonra görüşürüz.</p>
<p>
Всего наилучшего. <br />
Sağlıcakla kal.</p>
<p>
Удачи!<br />
İyi şanslar.</p>
<p>
Передавай привет<br />
Selam söyle.</p>
<p>
Надеюсь вскоре встретиться с тобой.<br />
Umarım pek yakında görüşürüz.</p>
<p>
Я позвоню тебе позднее. <br />
Seni sonra arayacağım.</p>
<p>
Счастливого пути! <br />
İyi yolculuklar!</p>
<p>
Счастливо оставаться! <br />
Hoşça kalın!</p>
<p>
Береги здоровье! <br />
Kendine iyi bak!</p>
<p>
До новых встреч.<br />
Tekrar buluşuncaya dek.</p>
<p>
Пиши.<br />
Yaz.</p>
<p>
Вот мой адрес. <br />
Bu benim adresim.</p>
<p>
Это на память. <br />
Bunu ezberle.</p>
<p>
Приятных снов! <br />
Tatlı rüyalar!</p>
<p>
Счастливо!<br />
Mutlulukla!</p>
<p>
Увидимся!<br />
Görüşürüz!</p>


<p>Related posts:<ol><li><a href='http://rusca.sitesi.ws/hazir-cumleler/temel-cumleler/temel-cumleler.htm' rel='bookmark' title='Temel Cümleler'>Temel Cümleler</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://rusca.sitesi.ws/hazir-cumleler/vedalasma-hazir-cumleler/vedalasma.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

