¿Crees que los idiomas hablados en la región rusa son simplemente diferentes dialectos del ruso? Estamos equivocados. De hecho, el ruso, el ucraniano y el bielorruso son bastante diferentes entre sí. Especialmente se compara el ruso y el ucraniano. La creencia general es que estos dos idiomas son iguales. La ilusión de que el ruso y el ucraniano son lo mismo puede provenir del hecho de que el ruso se habla ampliamente en Ucrania. Las cifras varían según las encuestas, pero según una encuesta realizada en 2015, el 60% de los ucranianos considera el ucraniano como su lengua materna, el 15% considera el ruso como su lengua materna, y el 22% considera ambos como sus lenguas maternas.
Si te preguntas dónde se realizaron estas encuestas, puedes visitar esta página: https://ru.wikipedia.org/wiki/Русский_язык_на_Украине
Aquí hay otro dato que no puedo dejar de mencionar. Ucrania no es el único país que utiliza un idioma similar al ruso, pero es el más grande. Estos son idiomas que muchas personas ni siquiera saben que existen en otros países, y todos ellos utilizan el alfabeto cirílico. Son idiomas que han sido influenciados mutuamente en gran medida.
Los países que utilizan el alfabeto cirílico, según mi conocimiento, son: Bielorrusia, Ucrania, Bulgaria, Rusia, Kazajistán, Kirguistán, Tayikistán, Mongolia, Macedonia, Serbia, incluso en los años noventa los azeríes también lo usaban. Todavía tiene efectos en el azerí.
En mi opinión, al menos para mi grupo de edad, tanto el ruso como cualquier otro idioma que se utilice como segundo idioma son lenguas maternas. Esto se debe a que crecimos en una sociedad donde se habla ruso y era el idioma oficial. Sin embargo, aparte de eso, no creo que vivan como se merecen, considerando las dificultades y el sufrimiento que han experimentado antes y después de la disolución de la Unión Soviética. He escuchado historias de personas que recuerdan vagamente esos tiempos y que todavía sienten el impacto del dolor. No creo que vivan como deberían.
Espera un momento, déjame recomendarte un libro de inmediato: «El fin del hombre rojo» de Svetlana Alexiévich, una escritora bielorrusa que ganó el Premio Nobel de Literatura en 2015.
Además, es importante destacar que la mayoría de los ucranianos y bielorrusos, incluso si tienen un segundo idioma, también pueden hablar ruso. Algunas personas pueden escuchar que en Ucrania se habla ruso y pueden pensar automáticamente: «¡Vaya, el ucraniano se parece mucho al ruso!». Pero lo que deberían decir es «¡El ruso se parece mucho al ruso!». Si conoces lo suficiente el ruso como para distinguir entre los dos idiomas, no habrías llegado a estas líneas sin haber leído este texto. Si no lo sabes, es muy difícil distinguir cuál de los dos idiomas se está hablando. Además, durante todas mis visitas, he visto a las personas hablar ruso en todos los ámbitos de la vida. No puedo decir qué ha cambiado en los últimos cinco años, es decir, desde 2017.
Además, algunas personas utilizan una mezcla de ucraniano y ruso, y pueden no ser conscientes conscientemente de qué elementos son ucranianos y cuáles son rusos. Esta mezcla puede difuminar las líneas entre el ucraniano y el ruso. Sin embargo, a pesar de la definición no clara entre los dos idiomas, el ruso estándar y el ucraniano estándar son claramente diferentes y la mayoría de las personas locales también tienen una forma de hablar claramente distinta.
En resumen, mezclar idiomas ha sido una situación común a lo largo de la historia de la humanidad mientras nos comunicamos. ¿No usamos palabras extranjeras incluso cuando nos comunicamos con las personas de nuestro propio país en nuestro idioma materno? ¿No mezclaríamos estos dos idiomas si fuéramos igualmente competentes en ambos, como lo somos con nuestro idioma materno? Así es como se establece la comunicación en esa región en particular.
Los idiomas que mencioné se desarrollaron a partir de un antiguo idioma eslavo oriental que era una serie de dialectos mutuamente inteligibles. Se cree que estos hablantes de eslavo oriental antiguo son los antepasados de los rusos, ucranianos y bielorrusos actuales. Cuando cayó el Knezato de Kiev, las tribus eslavas se dividieron en dos estados separados, y los antiguos dialectos eslavos en estos estados comenzaron a alejarse y a experimentar diferentes influencias. Las tribus del este cayeron bajo el dominio del Gran Ducado de Moscú y sus dialectos se convirtieron en el estándar ruso. El ruso predominante hoy en día se desarrolló con una mayor influencia de la iglesia eslava antigua. Además, el ruso literario antiguo, que era diferente de los dialectos locales, adoptó una cantidad significativa de vocabulario del ruso, francés y otros idiomas europeos, con el objetivo de convertir a Rusia en una gran potencia occidental, según Pedro el Grande.
Las tribus del oeste cayeron bajo el Gran Ducado de Lituania y luego bajo el control de la Mancomunidad de Polonia-Lituania. El ucraniano estándar se basaba en el habla, especialmente en los dialectos del sureste, y carecía de la antigua influencia de la iglesia eslava del ruso. Además, el ucraniano estuvo expuesto a una influencia polaca considerable debido a la proximidad geográfica y el control político polaco, y el polaco fue un idioma común durante un tiempo. Esto es especialmente válido para los dialectos del oeste de Ucrania. Ahora, resumiendo el tema, echemos un vistazo a los idiomas en sí. Vocabulario. El ruso y el ucraniano comparten aproximadamente el 62% de similitud de vocabulario.
Personalmente, encuent
This post is also available in: English Français Deutsch Italiano Türkçe Русский العربية 简体中文 日本語 한국어 Svenska Tiếng Việt