Rusça Hastaneye Gitmek

Seviye: B2


Rusya’da Hastaneye Gitmek: Hayat Kurtaran Bir B2 Dersi

Rusya’da yaşarken ya da seyahat ederken başımıza ne geleceğini asla bilemeyiz. Sağlık, her zaman önceliğimiz olmalı. Hele ki yabancı bir ülkede, hastaneye gitmek bazen göz korkutucu olabilir. İşte bu yüzden, bu derste “Rusça Hastaneye Gitmek” temasını ele alıyoruz. Çünkü bir gün, tıpkı benim arkadaşım Ayşe gibi, Moskova’da bir sabah baş ağrısıyla uyanıp kendinizi bir poliklinikte bulabilirsiniz! O anlarda, doğru kelimeleri ve ifadeleri bilmek hem kendinizi daha iyi ifade etmenizi sağlar hem de stresinizi azaltır. Ayrıca, Rus sağlık sistemiyle ilgili bazı kültürel farklılıkları da öğrenmek, işinizi çok kolaylaştıracak. Bu dersin sonunda, hastanede rahatça iletişim kurabilecek, doktorunuza derdinizi anlatabilecek ve gerektiğinde reçete alabilecek seviyeye geleceksiniz. Hazırsanız, sağlık dolu bir Rusça yolculuğuna çıkalım!


Temel Kelimeler Tablosu

Aşağıdaki tabloda, hastanede en çok karşınıza çıkacak Rusça kelimeleri bulacaksınız. Bu kelimeler, hem diyaloglarda hem de gerçek hayatta çok işinize yarayacak. Okunuşlarını da ekledim ki, Rus hemşireler “Ne dedin?” demesin!

Rusça (Кириллица) Okunuş (Latin) Türkçe Anlamı
больница bal’nitsa hastane
врач vraç doktor
пациент patsiyent hasta
приём priyom muayene
температура temperatura ateş
головная боль galavnaya bol’ baş ağrısı
рецепт retsept reçete
анализы analizi tahliller
страховка strahovka sigorta
очередь oçered’ sıra

Ana Diyalog: Ayşe’nin Moskova Macerası

Şimdi sizi, benim hayali ama çok gerçekçi arkadaşım Ayşe ile tanıştırayım. Ayşe, Moskova’da öğrenci. Bir sabah başı çok ağrıyor ve ateşi var. Kaldığı yurttan çıkıp en yakın hastaneye gidiyor. Orada, resepsiyonda görevli Olga ve doktor Ivan ile konuşuyor. Diyalog boyunca, önemli noktaları açıklayacağım.


Ayşe: Здравствуйте! Я чувствую себя плохо. У меня сильная головная боль и высокая температура.

(Merhaba! Kendimi kötü hissediyorum. Şiddetli baş ağrım ve yüksek ateşim var.)

Not: “Я чувствую себя плохо” (Ya çuvstvuyu sebya ploho) ifadesi, “Kendimi kötü hissediyorum” demek. Ruslar genellikle bu ifadeyi kullanır. “У меня” (u menya) ise “bende var” anlamında, hastalık belirtisi söylerken çok kullanılır.


Olga (Resepsiyonist): Добрый день! У вас есть медицинская страховка?

(İyi günler! Sağlık sigortanız var mı?)

Kültürel Not: Rusya’da hastaneye gittiğinizde genellikle ilk sorulan şey sigortanızın olup olmadığıdır. “страховка” (strahovka) kelimesini unutmayın!


Ayşe: Да, вот моя страховка. Мне нужен врач.

(Evet, işte sigortam. Bir doktora ihtiyacım var.)


Olga: Пожалуйста, подождите в очереди. Доктор скоро вас примет.

(Lütfen sırada bekleyin. Doktor sizi yakında kabul edecek.)

Gramer Notu: “подождите” (padojdite) fiili, “bekleyin” anlamında emir kipidir. “в очереди” (v oçeredi) ise “sırada” demek.


(Biraz bekledikten sonra, Ayşe doktorun odasına girer.)

Доктор Иван: Здравствуйте! Что вас беспокоит?

(Merhaba! Sizi ne rahatsız ediyor?)

Not: “Что вас беспокоит?” (Şto vas bespokoit?) Rus doktorların klasik sorusudur. “Sizi ne rahatsız ediyor?” anlamına gelir.


Ayşe: У меня болит голова и температура 38,5.

(Başım ağrıyor ve ateşim 38,5.)


Доктор Иван: Вы принимали какие-нибудь лекарства?

(Herhangi bir ilaç aldınız mı?)


Ayşe: Нет, я ничего не принимала.

(Hayır, hiçbir şey almadım.)


Доктор Иван: Я выпишу вам рецепт на жаропонижающее и направлю на анализы.

(Size ateş düşürücü için bir reçete yazacağım ve tahlil için yönlendireceğim.)

Gramer Notu: “выпишу” (vıpışu) fiili “yazacağım” anlamında, “рецепт” (retsept) ise reçete demek. “направлю на анализы” (napravlyu na analizi) ise “tahlile yönlendireceğim” anlamında.


Ayşe: Спасибо большое, доктор!

(Çok teşekkürler, doktor!)


Diyalog Sonrası Açıklamalar

Bu diyalogda, hastanede karşılaşabileceğiniz temel ifadeleri ve kelimeleri gördük. Özellikle “У меня болит…” (Bende … ağrısı var) yapısı, Rusça’da çok sık kullanılır. Ayrıca, sigorta, reçete ve tahlil gibi kelimeler günlük hastane diyaloglarında olmazsa olmazdır.


Gramer ve Kullanımda Öne Çıkan Noktalar

1. “У меня болит…” Yapısı

Rusça’da bir yeriniz ağrıyorsa, “У меня болит + [organ/yer]” kalıbı kullanılır. Türkçede “Başım ağrıyor” deriz, Rusça’da ise “Bende baş ağrısı var” gibi düşünülür.

  • У меня болит голова. (Başım ağrıyor.)
  • У меня болит живот. (Karnım ağrıyor.)

Çoğul organlar için “болят” kullanılır:

  • У меня болят зубы. (Dişlerim ağrıyor.)

2. “Есть” ve “Нет” ile Sahiplik

Rusça’da sahiplik belirtirken “у меня есть” (bende var) ve “у меня нет” (bende yok) kullanılır.

  • У меня есть страховка. (Sigortam var.)
  • У меня нет рецепта. (Reçetem yok.)

3. Emir Kipleri

Hastanede sıkça duyacağınız emir kipleri:

  • Подождите! (Bekleyin!)
  • Садитесь! (Oturun!)
  • Откройте рот! (Ağzınızı açın!)

4. Sık Yapılan Hatalar

  • “Я болен” (Erkekler için “Hastayım”) ve “Я больна” (Kadınlar için) ifadeleri sadece genel hastalık durumlarında kullanılır. Spesifik ağrılar için “У меня болит…” daha doğrudur.
  • “Температура” kelimesi hem hava hem de vücut sıcaklığı için kullanılır. Bağlama dikkat edin!

5. Kültürel İpuçları

Rusya’da doktorlar genellikle resmi ve ciddi olabilir. Ancak, siz kibar ve net olursanız, onlar da size yardımcı olmaktan memnun olur. “Спасибо” (teşekkürler) ve “Пожалуйста” (lütfen) kelimelerini bol bol kullanın!


Gerçek Hayat Uygulamaları: Örnek Cümleler

Şimdi, öğrendiğimiz kelime ve ifadeleri gerçek hayatta nasıl kullanabileceğinizi gösteren örnek cümleler hazırladım. Her cümleyi Kiril, Latin okunuşu ve Türkçe çevirisiyle göreceksiniz.


  1. Мне нужно записаться на приём к врачу.
    Mne nujno zapisatsa na priyom k vraçu.
    (Bir doktordan randevu almam gerekiyor.)
  2. У меня болит горло уже три дня.
    U menya bolit gorlo uje tri dnya.
    (Üç gündür boğazım ağrıyor.)
  3. Где находится ближайшая больница?
    Gde nahoditsya blijayshaya bal’nitsa?
    (En yakın hastane nerede?)
  4. Я потерял свою медицинскую страховку.
    Ya poteryal svoyu meditsinskuyu strahovku.
    (Sağlık sigortamı kaybettim.)
  5. Мне нужно сдать анализы крови.
    Mne nujno sdat’ analizi krovi.
    (Kan tahlili yaptırmam gerekiyor.)
  6. Доктор выписал мне рецепт на антибиотики.
    Doktor vıpısal mne retsept na antibiotiki.
    (Doktor bana antibiyotik reçetesi yazdı.)
  7. Сколько стоит приём у врача без страховки?
    Skol’ko stoit priyom u vraça bez strahovki?
    (Sigortasız doktor muayenesi ne kadar?)
  8. Я жду своей очереди уже полчаса.
    Ya jdu svoey oçeredi uje polçasa.
    (Yarım saattir sıramı bekliyorum.)
  9. Можно записаться к терапевту на завтра?
    Mozhno zapisatsa k terapevtu na zavtra?
    (Yarın için dahiliyeden randevu alabilir miyim?)
  10. У меня аллергия на пенициллин.
    U menya allergiya na penitsillin.
    (Penisiline alerjim var.)

Kendi Deneyimlerimden Küçük Bir Hikaye

Bir gün, St. Petersburg’da yaşarken, benim de başıma benzer bir olay geldi. Bir sabah, aniden midem bulanmaya başladı. Arkadaşım Dima, bana “Sen kesin Rusya’nın soğuğuna alışamadın!” dedi. Hastaneye gittiğimde, resepsiyondaki kadın bana “У вас есть страховка?” diye sordu. O an, sigorta kartımı evde unuttuğumu fark ettim! Neyse ki, Dima bana yardımcı oldu ve “Мой друг иностранец, он плохо говорит по-русски” (Arkadaşım yabancı, Rusçası zayıf) diyerek durumu açıkladı. Sonunda, geçici bir belgeyle muayene olabildim. O günden sonra, sigorta kartımı cüzdanımdan asla ayırmıyorum!


Sonuç ve Mini Quiz

Artık Rusya’da hastaneye gitmek gözünüzde büyümesin! Bu derste öğrendiğiniz kelime ve ifadelerle, acil bir durumda bile kendinizi rahatça ifade edebilirsiniz. Unutmayın, sağlık her şeyden önemli. Ve Rusya’da, doğru kelimeler hayat kurtarabilir!

Mini Quiz:
Aşağıdaki cümleleri Rusça’ya çevirin (cevapları dersin sonunda bulabilirsiniz):

  1. Başım ağrıyor ve ateşim var.
  2. Sigortamı kaybettim.
  3. Doktor bana reçete yazdı.
  4. Sıramı bekliyorum.
  5. Kan tahlili yaptırmam gerekiyor.

Cevaplar:

  1. У меня болит голова и температура.
  2. Я потерял свою страховку.
  3. Доктор выписал мне рецепт.
  4. Я жду своей очереди.
  5. Мне нужно сдать анализы крови.

Sağlıklı günler ve bol bol “Спасибо” demeyi unutmayın! Bir sonraki derste görüşmek üzere, до встречи!

Yayım tarihi
Rusça Dilbilgisi olarak sınıflandırılmış ile etiketlenmiş

Rusça Dersleri tarafından

https://rusca.sitesi.ws

Yorum Gönderin

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.