Rusya’da Eczanede İlaç Sormak: Hayat Kurtaran Bir Beceriyi Öğreniyoruz
Rusya’da veya Rusça konuşulan bir ülkede seyahat ederken ya da orada yaşamaya başladığınızda, en temel ihtiyaçlardan biri sağlıkla ilgili konularda kendinizi ifade edebilmektir. Özellikle bir eczaneye gidip ilaç sormak, baş ağrısından grip ilacına kadar pek çok durumda karşınıza çıkabilir. İşte bu yüzden, bu derste “Eczanede İlaç Sormak” temasını ele alıyoruz. Çünkü sağlığımız her şeyden önemli! Kendi başıma Moskova’da ilk defa hasta olduğumda, eczaneye gidip “başım ağrıyor” demeyi bile bilmediğimi hatırlıyorum. O gün, eczacıya derdimi anlatmak için Google Translate’e sarılmıştım. Şimdi ise, sizin bu tür zorluklar yaşamamanız için, en temel ifadeleri ve kelimeleri birlikte öğreneceğiz.
Bu dersin sonunda, Rusya’da bir eczaneye girdiğinizde kendinizi rahatça ifade edebilecek, ilaç isteyebilecek ve eczacıyla basit bir diyalog kurabilecek seviyeye geleceksiniz. Hadi başlayalım!
Temel Kelime Tablosu
Aşağıdaki tabloda, eczanede sıkça karşılaşacağınız temel Rusça kelimeleri bulacaksınız. Okunuşları ve Türkçe anlamlarıyla birlikte, bu kelimeleri ezberlemeniz işinizi çok kolaylaştıracak!
| Rusça (Кириллица) | Okunuş (Latin) | Türkçe Anlamı |
|---|---|---|
| аптека | apteka | eczane |
| лекарство | lekarstvo | ilaç |
| таблетка | tabletka | hap, tablet |
| сироп | sirop | şurup |
| рецепт | retsept | reçete |
| голова | golova | baş |
| боль | bol’ | ağrı |
| простуда | prostuda | soğuk algınlığı |
| температура | temperatura | ateş (vücut) |
| кашель | kaşel’ | öksürük |
Bu kelimeler, eczanede ilaç sormak için temel taşlarınız olacak. Şimdi, bu kelimeleri kullanarak bir diyalog oluşturalım.
Ana Diyalog: Eczanede İlaç Sormak
Burada, hayali arkadaşım Ayşe ile Rusya’da yaşadığımız bir anı paylaşacağım. Ayşe, Moskova’da yeni ve biraz hasta hissediyor. Eczaneye birlikte gidiyoruz. Ben ona yardımcı oluyorum.
Karakterler:
– Ayşe (hasta)
– Eczacı (Rus)
– Ben (yardımcı arkadaş)
Ayşe: Здравствуйте!
Zdravstvuyte!
(Merhaba!)
Eczacı: Здравствуйте! Чем могу помочь?
Zdravstvuyte! Çem mogu pomoch?
(Merhaba! Size nasıl yardımcı olabilirim?)
Ayşe: У меня болит голова. Есть ли у вас что-нибудь от головной боли?
U menya bolit golova. Yest’ li u vas chto-nibud’ ot golovnoy boli?
(Başım ağrıyor. Baş ağrısı için bir şeyiniz var mı?)
Eczacı: Да, конечно. Вот таблетки от головной боли.
Da, konechno. Vot tabletki ot golovnoy boli.
(Evet, tabii. İşte baş ağrısı için haplar.)
Ayşe: Нужно ли рецепт?
Nujno li retsept?
(Reçete gerekiyor mu?)
Eczacı: Нет, не нужно.
Net, ne nujno.
(Hayır, gerek yok.)
Ayşe: Спасибо большое!
Spasibo bolşoye!
(Çok teşekkürler!)
Eczacı: Пожалуйста! Выздоравливайте!
Pajalusta! Vızdoravlivayte!
(Rica ederim! Geçmiş olsun!)
Diyalog Açıklamaları ve Kültürel Notlar
- Здравствуйте!: Rusya’da eczaneye girdiğinizde mutlaka selam verin. “Zdravstvuyte” hem resmi hem de yaygın bir selamlaşma şeklidir.
- Чем могу помочь?: Eczacılar genellikle “Size nasıl yardımcı olabilirim?” diye sorar. Bu cümleyi duyduğunuzda, derdinizi anlatmaya hazırsınız demektir!
- У меня болит голова.: “Başım ağrıyor.” Burada “у меня” (bende) ve “болит” (ağrıyor) kalıpları çok kullanılır. Başka bir ağrınız varsa “голова” yerine ilgili organı koyabilirsiniz.
- Есть ли у вас что-нибудь от…: “… için bir şeyiniz var mı?” Bu kalıp, eczanede ilaç sormanın en pratik yoludur. Mesela, “кашля” (öksürük) için “от кашля” diyebilirsiniz.
- Нужно ли рецепт?: “Reçete gerekiyor mu?” Rusya’da bazı ilaçlar reçetesiz alınabilir, bazıları için ise reçete gerekir. Sormakta fayda var!
- Выздоравливайте!: “Geçmiş olsun” anlamında kullanılır. Eczacılar genellikle bu şekilde iyi dileklerde bulunur.
Gramer ve Kullanımda Dikkat Edilecek Noktalar
1. “У меня болит…” Kalıbı
Rusça’da “Bir yerim ağrıyor” demek için “У меня болит…” kalıbı kullanılır.
– “У меня болит голова.” (Başım ağrıyor.)
– “У меня болит живот.” (Karnım ağrıyor.)
Burada dikkat:
– “болит” tekil için, “болят” ise çoğul için kullanılır.
– “У меня болят зубы.” (Dişlerim ağrıyor.)
2. “Есть ли у вас…?” Soru Kalıbı
Bir şeyin olup olmadığını sormak için “Есть ли у вас…?” kalıbı çok kullanışlıdır.
– “Есть ли у вас сироп от кашля?” (Öksürük şurubunuz var mı?)
3. “От” Edatı
“От” kelimesi “-den, için” anlamında kullanılır.
– “от головной боли” (baş ağrısı için)
– “от простуды” (soğuk algınlığı için)
4. Reçete Sorusu
Bazı ilaçlar reçetesiz satılır, bazıları için reçete gerekir.
– “Нужно ли рецепт?” (Reçete gerekiyor mu?)
– “Нет, не нужно.” (Hayır, gerek yok.)
5. Teşekkür ve İyi Dilekler
- “Спасибо!” (Teşekkürler!)
- “Пожалуйста!” (Rica ederim!)
- “Выздоравливайте!” (Geçmiş olsun!)
Gerçek Hayat Uygulamaları: Günlük Hayatta Kullanabileceğiniz Cümleler
Şimdi, öğrendiğimiz kelime ve kalıplarla günlük hayatta işinize yarayacak örnek cümleler hazırladım. Her cümleyi Rusça, okunuşu ve Türkçe anlamıyla birlikte göreceksiniz.
-
У меня болит горло.
U menya bolit gorlo.
(Boğazım ağrıyor.) -
Есть ли у вас что-нибудь от простуды?
Yest’ li u vas chto-nibud’ ot prostudy?
(Soğuk algınlığı için bir şeyiniz var mı?) -
Мне нужен сироп от кашля.
Mne nujen sirop ot kaşlya.
(Öksürük şurubuna ihtiyacım var.) -
Нужно ли рецепт для этого лекарства?
Nujno li retsept dlya etogo lekarstva?
(Bu ilaç için reçete gerekiyor mu?) -
Сколько стоит эта таблетка?
Skol’ko stoit eta tabletka?
(Bu hap ne kadar?) -
У меня температура.
U menya temperatura.
(Ateşim var.) -
Покажите, пожалуйста, это лекарство.
Pokajite, pajalusta, eto lekarstvo.
(Lütfen şu ilacı gösterir misiniz?) -
Я аллергик. Есть ли у вас что-нибудь без сахара?
Ya allergik. Yest’ li u vas chto-nibud’ bez sahara?
(Alerjim var. Şekersiz bir şeyiniz var mı?) -
Спасибо за помощь!
Spasibo za pomoshch!
(Yardımınız için teşekkürler!) -
Выздоравливайте!
Vızdoravlivayte!
(Geçmiş olsun!)
Kendi Deneyimimden Bir Hikaye
Bir gün, St. Petersburg’da arkadaşım Mehmet ile gezerken aniden başı ağrımaya başladı. Hemen yakındaki bir eczaneye girdik. Mehmet, Rusçası çok az olduğu için biraz panikledi. Ona “Sadece ‘У меня болит голова’ de, gerisini ben hallederim” dedim. Mehmet, “U menya bolit golova” dedi ve eczacı hemen baş ağrısı için birkaç ilaç önerdi. Sonra eczacı “Нужно ли рецепт?” diye sordu. Ben de “Нет, не нужно” dedim. İlaçları aldık, teşekkür ettik ve çıktık. O gün, Mehmet bana “Rusça bilmek gerçekten hayat kurtarıyor!” dedi. Gerçekten de, bu basit ifadelerle kendinizi çok daha güvende hissedeceksiniz.
Kültürel İpuçları
- Rusya’da eczaneler genellikle 24 saat açık değildir, ama büyük şehirlerde “круглосуточная аптека” (kruglosutochnaya apteka – 24 saat açık eczane) bulabilirsiniz.
- Eczacılar genellikle yardımcı ve sabırlıdır, ama İngilizce bilmeleri çok nadirdir. O yüzden, bu temel ifadeleri bilmek büyük avantaj sağlar.
- Eczanede sıra beklerken sabırlı olun, Ruslar genellikle sıraya çok dikkat ederler.
- İlaçlar genellikle kasada, camın arkasında tutulur. Yani, istediğiniz ilacı söylemeniz gerekir, raftan kendiniz alamazsınız.
Dersin Özeti ve Son Tavsiyeler
Bu derste, Rusya’da veya Rusça konuşulan bir ülkede eczanede ilaç sormak için ihtiyacınız olan temel kelime ve kalıpları öğrendik. Unutmayın, sağlık konuları ciddidir ve kendinizi doğru ifade edebilmek çok önemlidir.
Küçük bir tavsiye: Eczaneye gitmeden önce, ihtiyacınız olan kelimeleri bir kağıda yazın veya telefonunuzda not alın. Böylece, heyecanlanıp unutma riskiniz azalır.
Ve unutmayın, Rusya’da “hasta olmak” bile bir macera olabilir! Ama artık siz, eczanede ilaç sormak konusunda bir adım öndesiniz.
Bol şifalı, sağlıklı günler dilerim!
Bir dahaki derste görüşmek üzere, “Выздоравливайте!” (Geçmiş olsun!)