Rusça İndirim Takibi: Alışverişte Akıllı Olmanın Yolları
Rusya’da alışveriş yapmak, özellikle de indirimleri takip etmek, hem eğlenceli hem de bazen kafa karıştırıcı olabiliyor. Özellikle büyük şehirlerde, mağazalar sık sık kampanyalar düzenliyor ve indirim sezonları oldukça hareketli geçiyor. Rusça’da “indirim takibi” yapmak, sadece cebinizi korumakla kalmaz, aynı zamanda günlük hayatta Rusça’yı pratik etmenin harika bir yoludur. Bu derste, mağazalarda, online alışverişte ya da pazarlarda indirimleri nasıl soracağınızı, fiyat pazarlığı yaparken hangi ifadeleri kullanacağınızı ve indirimli ürünleri kaçırmamak için nelere dikkat etmeniz gerektiğini öğreneceksiniz.
Kendi deneyimlerimden biliyorum ki, Rusya’da yaşarken indirimleri takip etmek, hem bütçemi korumama hem de yerel halkla daha iyi iletişim kurmama yardımcı oldu. Özellikle arkadaşım Olga ile alışverişe çıktığımızda, onun indirimleri nasıl “kokladığını” ve satıcılarla nasıl pazarlık yaptığını görünce çok şaşırmıştım. Şimdi, bu derste siz de Olga gibi indirim avcısı olmayı öğreneceksiniz!
Temel Kelime Tablosu
Aşağıdaki tabloda, bu derste sıkça karşılaşacağınız temel Rusça kelimeleri bulabilirsiniz. Her kelimenin Kiril alfabesiyle yazılışı, Latin harflerle okunuşu ve Türkçe anlamı yer alıyor.
| Rusça (Кириллица) | Okunuş (Latin) | Türkçe Anlamı |
|---|---|---|
| скидка | skidka | indirim |
| акция | aksiya | kampanya |
| распродажа | rasprodaja | büyük indirim, satış |
| цена | tsena | fiyat |
| дешевле | deshevle | daha ucuz |
| покупка | pokupka | alışveriş, satın alma |
| продавец | prodavets | satıcı |
| покупатель | pokupatel’ | müşteri |
| карта | karta | kart (banka/kredi) |
| наличные | nalichnye | nakit |
Ana Diyalog: Mağazada İndirim Takibi
Şimdi, hayali arkadaşım Olga ile birlikte Moskova’da bir alışveriş merkezindeyiz. Ben (Ali), yeni bir mont almak istiyorum. İndirim var mı, fiyatı düşürtebilir miyim, bunları konuşacağız.
Ali: Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, на эту куртку есть скидка?
(Zdravstvuyte! Skajite, pozhaluysta, na etu kurtku yest’ skidka?)
Merhaba! Lütfen söyler misiniz, bu montta indirim var mı?
Satıcı: Да, сейчас на все зимние куртки действует акция — минус 30 процентов.
(Da, seychas na vse zimnie kurtki deystvuyet aktsiya — minus tridtsat’ protsentov.)
Evet, şu anda tüm kışlık montlarda kampanya var — yüzde 30 indirim.
Ali: Ого, это приятно! А если я куплю две куртки, будет дополнительная скидка?
(Ogo, eto priyatno! A yesli ya kuplyu dve kurtki, budet dopolnitelnaya skidka?)
Vay, bu güzel! Peki, iki mont alırsam ek indirim olur mu?
Satıcı: К сожалению, дополнительной скидки нет, но вы можете получить бонусные баллы на карту.
(K sozhaleniyu, dopolnitel’noy skidki net, no vy mozhete poluchit’ bonusnye balli na kartu.)
Maalesef ek indirim yok, ama kartınıza bonus puan kazanabilirsiniz.
Olga (Ali’ye fısıldar): Али, спроси, можно ли оплатить наличными — иногда дают скидку!
(Ali, sprosi, mozhno li oplatit’ nalichnymi — inogda dayut skidku!)
Ali, nakit ödeyip ödeyemeyeceğini sor — bazen indirim yapıyorlar!
Ali: А если я оплачу наличными, будет дешевле?
(A yesli ya oplachu nalichnymi, budet deshevle?)
Peki, nakit ödersem daha ucuz olur mu?
Satıcı: Давайте я уточню у менеджера… (через минуту) Да, если наличными, будет ещё минус 5 процентов.
(Davayte ya utochnyu u menedzhera… (cherez minutu) Da, yesli nalichnymi, budet yeshchyo minus pyat’ protsentov.)
Bir sorayım… (bir dakika sonra) Evet, nakit öderseniz ekstra %5 indirim olur.
Diyalog Açıklamaları ve Bağlam Notları
-
“Скажите, пожалуйста, на эту куртку есть скидка?”
Burada “на эту куртку” (bu montta) ifadesiyle, spesifik bir ürün için indirim olup olmadığını soruyoruz. “Скажите, пожалуйста” ise kibarca “söyler misiniz lütfen” demek. -
“действует акция”
“Aktsiya” kelimesi, genellikle mağazalarda “kampanya” anlamında kullanılır. “Действует” ise “geçerli” demek. Yani, “kampanya geçerli”. -
“дополнительная скидка”
“Ek indirim” anlamında. Rusya’da bazen toplu alışverişlerde ek indirim istenebilir. -
“бонусные баллы на карту”
Mağazaların sadakat kartları çok yaygındır. Alışveriş yaptıkça karta puan yüklenir ve sonraki alışverişlerde kullanılabilir. -
“оплатить наличными”
Nakit ödeme. Rusya’da bazı küçük mağazalarda veya pazarlarda nakit ödemeye ekstra indirim yapılabiliyor.
Gramer ve Kullanımda Öne Çıkan Noktalar
1. “Скидка” ve “Акция” Farkı
- Скидка: Doğrudan indirim, yani fiyatın düşürülmesi.
- Акция: Kampanya, bazen indirim, bazen “al bir tane, bir tane bedava” gibi özel teklifler olabilir.
2. “На + винительный падеж (accusative case)”
- “На эту куртку” ifadesinde “эту куртку” (bu montu) akuzatif halde kullanılır.
- Mağazada bir ürün için indirim sorarken:
- “На эти ботинки есть скидка?” (Bu botlarda indirim var mı?)
3. “Дешевле” ve Karşılaştırma
- “Дешевле” (daha ucuz) sıfatın karşılaştırma halidir.
- “Дешёвый” (ucuz) → “дешевле” (daha ucuz)
4. “Если” ile Koşul Cümleleri
- “Если я куплю…” (Eğer alırsam…)
- “Если оплатить наличными…” (Nakit ödenirse…)
5. Sık Yapılan Hatalar
- “Скидка” kelimesi bazen yanlışlıkla “скидки” (çoğul) olarak kullanılır.
- Doğru: “Есть скидка?”
- Yanlış: “Есть скидки?” (Eğer birden fazla ürün veya genel indirim soruluyorsa kullanılabilir.)
- “Цена” (fiyat) kelimesiyle “дешевле” kullanırken:
- “Это дешевле?” (Bu daha ucuz mu?)
- “Цена дешевле?” (Fiyat daha mı ucuz?)
- “Это по скидке?” (Bu indirimli mi?)
Gerçek Hayat Uygulamaları: Günlük Cümleler
Aşağıda, indirim takibiyle ilgili günlük hayatta kullanabileceğiniz örnek cümleler bulacaksınız. Her cümle Rusça (Kiril), okunuşu (Latin) ve Türkçe çevirisiyle verilmiştir.
-
У вас есть скидка для студентов?
U vas yest’ skidka dlya studentov?
Öğrenciler için indirim var mı? -
Когда начнётся распродажа?
Kogda nachnyotsya rasprodaja?
Büyük indirim ne zaman başlayacak? -
Я хочу купить это по акции.
Ya khochu kupit’ eto po aktsii.
Bunu kampanyadan almak istiyorum. -
Сколько стоит эта рубашка со скидкой?
Skol’ko stoit eta rubashka so skidkoy?
Bu gömleğin indirimli fiyatı ne kadar? -
Можно оплатить покупку картой?
Mozhno oplatit’ pokupku kartoy?
Alışverişi kartla ödeyebilir miyim? -
Если я возьму две, будет дешевле?
Yesli ya voz’mu dve, budet deshevle?
İki tane alırsam daha ucuz olur mu? -
У меня есть бонусная карта.
U menya yest’ bonusnaya karta.
Bonus kartım var. -
Я предпочитаю платить наличными.
Ya predpochitayu platit’ nalichnymi.
Nakit ödemeyi tercih ediyorum. -
Это последняя цена или можно поторговаться?
Eto poslednyaya tsena ili mozhno potorgovat’sya?
Bu son fiyat mı, yoksa pazarlık yapılabilir mi? -
Спасибо, я подумаю и, возможно, вернусь.
Spasibo, ya podumayu i, vozmozhno, vernus’.
Teşekkürler, düşüneceğim ve belki geri dönerim.
Rusya’da İndirim Takibi: Kendi Deneyimlerim ve Kültürel İpuçları
Rusya’da yaşarken, özellikle büyük şehirlerde (Moskova, St. Petersburg gibi) alışveriş merkezlerinde sık sık “распродажа” (büyük indirim) tabelalarını göreceksiniz. Özellikle sezon sonlarında, mağazalar ellerindeki ürünleri hızlıca satmak için ciddi indirimler yapıyorlar. Benim favorim, her yıl Ocak ayında başlayan “зимняя распродажа” (kış indirimi) sezonu! Bir keresinde, arkadaşım Olga ile birlikte bir ayakkabı mağazasına gitmiştik. Olga, satıcıya “А если я возьму две пары, будет дешевле?” (İki çift alırsam daha ucuz olur mu?) diye sordu. Satıcı önce biraz düşündü, sonra “Да, для вас — специальная цена!” (Evet, sizin için özel fiyat!) dedi. Sonunda, iki çift ayakkabıyı neredeyse birinin fiyatına almıştık.
Bir diğer önemli kültürel ipucu: Rusya’da pazarlık genellikle pazar yerlerinde veya küçük dükkanlarda yapılır. Büyük zincir mağazalarda fiyatlar sabittir, ama bazen nakit ödeme teklif ederseniz küçük bir indirim alabilirsiniz. Ayrıca, “бонусная карта” (bonus kart) kullanmak çok yaygın. Her alışverişte puan biriktirip, sonraki alışverişlerde indirim kazanabilirsiniz.
Online alışverişte de indirimleri takip etmek için “промокод” (promosyon kodu) kullanmak çok yaygın. Özellikle “Черная пятница” (Kara Cuma) gibi özel günlerde, sitelerden promosyon kodu alıp ekstra indirim kazanabilirsiniz.
Sonuç ve Pratik Öneriler
Bu derste, Rusça’da indirim takibiyle ilgili temel kelimeleri, diyalogları ve pratik cümleleri öğrendiniz. Artık bir mağazaya girdiğinizde, indirim olup olmadığını sormaktan çekinmeyecek, hatta pazarlık yapmayı bile deneyeceksiniz! Unutmayın, Ruslar genellikle doğrudan ve net konuşmayı severler. Kibar ama net olun, indirim isteyin, bonus kartınızı gösterin ve fırsatları kaçırmayın.
Arkadaşım Olga’nın dediği gibi: “Кто не спрашивает — тот не получает!” (Kim sormazsa, o almaz!) Siz de indirimleri kaçırmamak için bu ifadeleri bol bol pratik edin. Bir sonraki alışverişinizde, öğrendiklerinizi kullanarak hem cebinizi hem de Rusçanızı geliştirin!
Bol indirimli, keyifli alışverişler ve bol Rusça pratikler dilerim!