Rusya’ya ilk kez gittiğimde, uçaktan indiğimde karşıma çıkan ilk şey pasaport kontrolüydü. O an, “Keşke birkaç temel Rusça cümle bilseydim!” diye düşünmüştüm. Çünkü pasaport kontrolü, bir ülkeye girişte hem resmi hem de biraz heyecanlı bir andır. Rusya’da bu süreç genellikle hızlı ve ciddi geçer ama birkaç kelime Rusça bilmek, hem görevlilerin yüzünü güldürür hem de sizin işinizi kolaylaştırır. Bu yüzden bu dersi hazırladım: Rusya’ya giden herkesin, özellikle de ilk defa gidenlerin, pasaport kontrolünde kendini rahat hissetmesi için. Ayrıca, arkadaşım Ayşe’nin başına gelenleri de anlatacağım; çünkü onun yaşadıkları, bu dersin neden önemli olduğunu çok iyi gösteriyor!
Rusça Pasaport Kontrolünde Neden Hazırlıklı Olmalıyız?
Pasaport kontrolü, bir ülkeye girişte atılan ilk adımdır. Görevliler genellikle kısa ve net sorular sorar. Eğer Rusça bilmiyorsanız, İngilizceyle de idare edebilirsiniz ama birkaç temel Rusça kelime ve cümle bilmek, hem sizi daha özgüvenli gösterir hem de iletişimi kolaylaştırır. Ayrıca, Rusya’da resmi işlemlerde Rusça konuşmak, görevliler tarafından olumlu karşılanır. Benim gibi Türk biriyseniz, Rusya’da Türk olduğunuzu söylediğinizde genellikle sıcak bir ilgiyle karşılaşırsınız. Ama yine de, birkaç temel cümleyle kendinizi ifade edebilmek büyük avantaj sağlar.
Temel Kelime Tablosu
Aşağıdaki tabloda, pasaport kontrolünde en çok karşılaşacağınız kelimeleri ve ifadeleri bulabilirsiniz. Okunuşları ve Türkçe anlamlarıyla birlikte hazırladım. Emin olun, bu kelimeler hayat kurtarır!
| Rusça (Кириллица) | Okunuş (Latin) | Türkçe Anlamı |
|---|---|---|
| паспорт | pasport | pasaport |
| виза | viza | vize |
| цель визита | tsel’ vizita | ziyaret amacı |
| туризм | turizm | turizm |
| работа | rabota | iş, çalışma |
| фамилия | familiya | soyadı |
| имя | imya | isim |
| страна | strana | ülke |
| город | gorod | şehir |
| сколько дней | skol’ko dney | kaç gün |
| где будете жить | gde budete jit’ | nerede kalacaksınız |
Bu kelimeleri ezberlemek, pasaport kontrolünde size büyük kolaylık sağlar. Hatta, görevlilerle aranızda sıcak bir diyalog başlatabilir!
Ana Diyalog: Pasaport Kontrolünde Karşılaşabileceğiniz Bir Konuşma
Şimdi, gerçek bir pasaport kontrolü diyaloğu üzerinden gidelim. Diyalogda ben (Ali) ve arkadaşım Ayşe var. Ayşe ilk kez Rusya’ya gidiyor ve biraz heyecanlı. Pasaport kontrolünde neler yaşadığını birlikte görelim.
Görevli: Здравствуйте! Ваш паспорт, пожалуйста.
(Zdravstvuyte! Vaş pasport, pozhaluysta.)
Merhaba! Pasaportunuzu lütfen.
Ayşe: Здравствуйте! Вот мой паспорт.
(Zdravstvuyte! Vot moy pasport.)
Merhaba! İşte pasaportum.
Görevli: Цель визита в Россию?
(Tsel’ vizita v Rossiyu?)
Rusya’ya geliş amacınız nedir?
Ayşe: Туризм.
(Turizm.)
Turizm.
Görevli: Сколько дней вы будете в России?
(Skol’ko dney vy budete v Rossii?)
Rusya’da kaç gün kalacaksınız?
Ayşe: Семь дней.
(Sem’ dney.)
Yedi gün.
Görevli: Где вы будете жить?
(Gde vy budete jit’?)
Nerede kalacaksınız?
Ayşe: В гостинице «Москва».
(V gostinitse “Moskva”.)
“Moskva” otelinde.
Görevli: Спасибо. Добро пожаловать!
(Spasibo. Dobro pozhalovat’!)
Teşekkürler. Hoş geldiniz!
Diyalog Açıklamaları ve Kültürel Notlar
- Здравствуйте!: Resmi ve nazik bir “Merhaba”dır. Pasaport kontrolünde mutlaka kullanılır.
- Ваш паспорт, пожалуйста.: “Pasaportunuzu lütfen.” Görevli genellikle ilk olarak bunu söyler.
- Цель визита?: “Ziyaret amacı?” Kısa ve net bir sorudur. “Туризм” (turizm), “работа” (iş), “учёба” (eğitim) gibi cevaplar verilebilir.
- Сколько дней?: “Kaç gün?” sorusu, ne kadar kalacağınızı öğrenmek için sorulur. Sayıları bilmek burada işinize yarar.
- Где будете жить?: “Nerede kalacaksınız?” Otel adı veya “у друзей” (arkadaşlarda) gibi cevaplar verilebilir.
- Спасибо. Добро пожаловать!: “Teşekkürler. Hoş geldiniz!” Görevli işlemi bitirirken genellikle bu ifadeyi kullanır.
Ayşe, ilk başta biraz heyecanlandı ama birkaç temel cümleyi bildiği için rahatça cevap verdi. Görevli de ona gülümsedi ve işlemler hızlıca bitti. Benzer bir durumda, ben de ilk gidişimde “туризм” demeyi unutmuştum ve görevli bana İngilizce sormak zorunda kalmıştı. O yüzden, bu kelimeleri bilmek gerçekten önemli!
Gramer ve Kullanımda Dikkat Edilecek Noktalar
1. İsim ve Soyisim Kullanımı
Rusya’da resmi işlemlerde önce soyadı (фамилия), sonra isim (имя) söylenir. Formlarda da bu sırayla yazılır. Mesela:
- Фамилия: Yılmaz
- Имя: Ali
2. Soru Kalıpları
- Цель визита?: “Ziyaret amacı?” Burada “цель” (amaç) ve “визит” (ziyaret) kelimeleri bir arada kullanılır.
- Сколько дней?: “Kaç gün?” Buradaki “сколько” (kaç) ve “дней” (günler) kelimeleri çok sık kullanılır.
3. Sayılar
Pasaport kontrolünde genellikle kalacağınız gün sayısı sorulur. A1 seviyesinde en azından 1’den 10’a kadar sayıları bilmek faydalı olur:
- один (adin) – bir
- два (dva) – iki
- три (tri) – üç
- четыре (çetyre) – dört
- пять (pyat’) – beş
- шесть (şest’) – altı
- семь (sem’) – yedi
- восемь (vosem’) – sekiz
- девять (devyat’) – dokuz
- десять (desyat’) – on
4. “Будете” Kullanımı
“Будете” fiili, “olacaksınız” anlamına gelir ve gelecek zaman için kullanılır. “Где будете жить?” (Nerede kalacaksınız?) gibi sorularda sıkça karşımıza çıkar.
5. Sık Yapılan Hatalar
- “Pasaport” kelimesini İngilizce gibi okumak: Rusça’da “паспорт” (pasport) olarak okunur.
- “Vize” kelimesini “visa” gibi söylemek: Rusça’da “виза” (viza) olarak telaffuz edilir.
- “Turizm” kelimesini “turizm” yerine “turist” olarak cevaplamak: Doğru cevap “туризм” olmalı.
Gerçek Hayat Uygulamaları: Günlük Hayatta Kullanabileceğiniz Örnek Cümleler
Şimdi, öğrendiğimiz kelime ve ifadelerle günlük hayatta karşılaşabileceğiniz örnek cümleler hazırladım. Her cümleyi önce Rusça (Kiril), sonra Latin okunuşu, ardından Türkçe çevirisiyle verdim. Böylece hem telaffuz hem de anlam açısından kafanızda netleşir.
-
У меня есть виза.
U menya yest’ viza.
Benim vizem var. -
Я турист.
Ya turist.
Ben turistim. -
Я приехал по работе.
Ya priyekhal po rabote.
İş için geldim. -
Я буду в Москве семь дней.
Ya budu v Moskve sem’ dney.
Moskova’da yedi gün kalacağım. -
Я остановлюсь в гостинице.
Ya ostanovlyus’ v gostinitse.
Otelde kalacağım. -
Моя фамилия — Йылмаз.
Moya familiya — Yilmaz.
Soyadım Yılmaz. -
Моё имя — Айше.
Moyo imya — Ayşe.
Adım Ayşe. -
Я из Турции.
Ya iz Turtsii.
Türkiye’denim. -
Я буду жить у друзей.
Ya budu jit’ u druzey.
Arkadaşlarımda kalacağım. -
Спасибо, до свидания!
Spasibo, do svidaniya!
Teşekkürler, hoşça kalın!
Rusya’da Pasaport Kontrolü: Kendi Deneyimlerim ve Küçük İpuçları
Rusya’da pasaport kontrolü genellikle hızlı ve ciddi geçer. Görevliler çok konuşkan değildir ama siz birkaç kelime Rusça konuştuğunuzda yüzlerinde bir tebessüm oluşur. Bir keresinde, arkadaşım Ayşe “Я турист” demek yerine “Я турецкий” (Ben Türküm) demişti. Görevli gülümseyip “Турист?” diye düzeltti. O an, doğru kelimeyi bilmenin ne kadar önemli olduğunu anladık!
Bir başka sefer, ben “где будете жить?” sorusunu anlamamıştım. Görevli bana otel rezervasyonumu gösterip “гостиница?” dedi. O an, “gostinitsa” kelimesini öğrenmiş oldum. Yani, bazen kelimeleri unutsanız bile, görevliler yardımcı olmaya çalışıyor. Ama siz yine de bu temel kelimeleri ve cümleleri öğrenin, işinizi garantiye alın!
Küçük Bir Espri: “Pasaport Kontrolü Korkulu Rüya Olmasın!”
Pasaport kontrolü deyince herkesin aklına biraz stres gelir. Ama unutmayın, görevliler de insan! Bir keresinde, arkadaşım Mehmet pasaportunu ararken heyecandan cüzdanını düşürdü. Görevli ona “Не волнуйтесь!” (Ne volnuytes’ – Endişelenmeyin!) dedi ve birlikte gülüştüler. Yani, bazen küçük bir tebessüm ve birkaç kelime Rusça, bütün gerginliği alıp götürür.
Sonuç ve Tavsiyeler
Rusya’ya ilk adımınızı atarken, pasaport kontrolünde birkaç temel Rusça kelime ve cümle bilmek size büyük avantaj sağlar. Hem işlemleriniz hızlanır hem de kendinizi daha rahat hissedersiniz. Bu derste öğrendiğiniz kelime ve diyalogları tekrar edin, arkadaşlarınızla pratik yapın. Hatta, kendi küçük pasaport kontrolü oyunlarınızı bile oynayabilirsiniz!
Unutmayın: “Здравствуйте!” ile başlayın, “Спасибо!” ile bitirin. Rusya’da küçük bir selam, büyük bir kapı açar!
Bol şanslar! (Удачи! – Udachi!)
Bir sonraki derste görüşmek üzere!