Rusça Taşınma Konuşması

Seviye: A2


Rusça Taşınma Konuşması

Rusya’da yaşarken veya Rusça konuşulan bir ülkede bulunurken, hayatınızda en az bir kez taşınma ile ilgili bir durumla karşılaşmanız neredeyse kaçınılmaz! Ev değiştirmek, yeni bir şehre gitmek ya da sadece bir arkadaşınıza taşınırken yardım etmek… Tüm bu süreçlerde Rusça’da hangi kelimeleri ve ifadeleri kullanacağınızı bilmek büyük kolaylık sağlar. Bu dersimizde, taşınma sırasında en çok ihtiyaç duyacağınız kelimeleri, diyalogları ve pratik cümleleri öğreneceğiz. Böylece hem günlük hayatta hem de arkadaşlarınızla sohbet ederken kendinizi daha rahat ifade edebileceksiniz. Ayrıca, taşınma sürecinde yaşanabilecek komik veya ilginç anekdotlara da değineceğiz. Hazırsanız, kutuları hazırlayın, taşınmaya başlıyoruz!


Temel Taşınma Kelimeleri Tablosu

Aşağıdaki tabloda, taşınma sırasında en çok karşılaşacağınız Rusça kelimeleri bulacaksınız. Okunuşlarını da ekledim ki, doğru telaffuz edebilesiniz. Bu kelimeleri ezberlemek, taşınma ile ilgili her türlü konuşmada işinizi kolaylaştıracak.

Rusça (Кириллица) Okunuş (Latin) Türkçe Anlamı
коробка karobka kutu
перевозить perevozit’ taşımak
дом dom ev
квартира kvartira apartman dairesi
мебель mebel’ mobilya
грузчик gruzçik hamal, taşıyıcı
переезд pereyezd taşınma
вещи veşi eşyalar
грузовик gruzovik kamyonet, kamyon
помогать pomogat’ yardım etmek

Ana Diyalog: Taşınma Günü

Şimdi, taşınma günü yaşanabilecek tipik bir diyaloğu inceleyelim. Diyalogda ben (Ahmet), Rusya’da yaşayan Türk bir öğrenci olarak, Rus arkadaşım Ivan’dan taşınma konusunda yardım istiyorum. Diyalogun bazı bölümlerinde açıklamalar ve bağlam notları bulacaksınız.


Ahmet: Привет, Иван! Ты можешь помочь мне с переездом в субботу?
Privet, Ivan! Tı mojeş pomoç’ mne s pereyezdom v subbotu?
(Selam Ivan! Cumartesi günü taşınmama yardım edebilir misin?)

Açıklama:
Burada “помочь” (pomoç’) fiili “yardım etmek” anlamında. “С переездом” ifadesi ise “taşınma ile” demek. “В субботу” ise “cumartesi günü” anlamına geliyor.


Ivan: Привет, Ахмет! Конечно, помогу. Во сколько начинать?
Privet, Ahmet! Koneçno, pomogu. Vo skol’ko naçinat’?
(Selam Ahmet! Tabii ki yardım ederim. Kaçta başlıyoruz?)

Açıklama:
“Конечно” (koneçno) “tabii ki” demek. “Во сколько” ise “saat kaçta” anlamında kullanılır. “Начинать” fiili ise “başlamak”.


Ahmet: Я думаю, мы начнем в десять утра.
Ya dumayu, mı naçnyom v desyat’ utra.
(Bence sabah saat onda başlarız.)

Ivan: Хорошо! Нужно будет нести коробки и мебель?
Horoşo! Nužno budet nesti korobki i mebel’?
(Tamam! Kutu ve mobilya taşımamız gerekecek mi?)

Açıklama:
“Nesti” fiili “taşımak” anlamında. “Нужно будет” (nujno budet) “gerekecek” demek. “Коробки и мебель” ise “kutular ve mobilya”.


Ahmet: Да, у меня много вещей. Еще я заказал грузовик.
Da, u menya mnogo veşey. Eşyo ya zakazal gruzovik.
(Evet, çok eşyam var. Ayrıca bir kamyonet de tuttum.)

Ivan: Отлично! Тогда увидимся в субботу.
Otliçno! Togda uvidimsya v subbotu.
(Harika! O zaman cumartesi görüşürüz.)


Kültürel Not

Rusya’da taşınma sırasında arkadaşlardan yardım istemek oldukça yaygındır. Hatta taşınma sonrası birlikte pizza veya çay içmek, emeğin karşılığı olarak küçük bir kutlama yapmak adettendir. Benim arkadaşım Olya ile taşınırken, taşınma bittikten sonra hep birlikte “пельмени” (pelmeni – Rus mantısı) yemiştik. Böyle küçük jestler, arkadaşlık ilişkilerini güçlendirir.


Gramer ve Kullanımda Dikkat Edilecek Noktalar

1. “Помогать” ve “Помочь” Farkı

Rusça’da “yardım etmek” için iki fiil vardır:
помогать (pomogat’) – geniş zaman, alışkanlık veya süreç belirtir.
помочь (pomoç’) – tamamlanmış, tek seferlik yardım için kullanılır.

Örneğin:
– Можешь мне помочь? (Bana yardım edebilir misin?)
– Ты часто помогаешь друзьям? (Arkadaşlarına sık sık yardım eder misin?)

2. “Перевозить” ve “Нести” Farkı

  • перевозить (perevozit’) – genellikle araçla taşımak anlamında kullanılır.
  • нести (nesti) – elde taşımak, bir şeyi taşımak (örneğin kutu).

3. “У меня много вещей” Yapısı

“У меня” yapısı “bende var” anlamına gelir.
– У меня много вещей. (Bende çok eşya var.)

4. “Заказать” ve “Бронировать” Farkı

  • заказать (zakazat’) – sipariş vermek, ayırtmak (ör. kamyonet, yemek).
  • бронировать (bronirovat’) – rezervasyon yapmak (ör. otel, uçak bileti).

5. Sık Yapılan Hatalar

  • “Дом” ve “квартира” karıştırılabilir. “Дом” genel olarak ev, “квартира” ise apartman dairesi.
  • “Грузчик” (hamal) ile “грузовик” (kamyon) kelimeleri benzer görünebilir ama anlamları farklıdır.

Gerçek Hayat Uygulamaları: Pratik Cümleler

Aşağıda, taşınma sırasında kullanabileceğiniz pratik cümleleri bulacaksınız. Her cümleyi önce Kiril alfabesiyle, sonra Latin harflerle ve ardından Türkçe çevirisiyle verdim. Bu cümleleri günlük hayatta rahatça kullanabilirsiniz.


  1. Мне нужна помощь с переездом.
    Mne nujna pomoshch s pereyezdom.
    (Taşınma konusunda yardıma ihtiyacım var.)
  2. Ты можешь помочь мне нести коробки?
    Tı mojesh pomoch’ mne nesti korobki?
    (Kutuları taşımama yardım edebilir misin?)
  3. Я заказал грузовик на утро.
    Ya zakazal gruzovik na utro.
    (Sabah için bir kamyonet tuttum.)
  4. У меня много мебели и вещей.
    U menya mnogo mebeli i veşey.
    (Çok mobilyam ve eşyam var.)
  5. Когда ты сможешь прийти?
    Kogda tı smojeş’ priyti?
    (Ne zaman gelebilirsin?)
  6. Давай начнём в десять утра.
    Davay naçnyom v desyat’ utra.
    (Haydi sabah saat onda başlayalım.)
  7. Грузчики уже приехали.
    Gruzçiki uje priekhali.
    (Hamallar zaten geldi.)
  8. Можешь подержать дверь, пожалуйста?
    Mojesh poderjat’ dver’, pojalusta?
    (Kapıyı tutabilir misin, lütfen?)
  9. После переезда устроим маленький праздник!
    Posle pereyezda ustroim malen’kiy prazdnik!
    (Taşınmadan sonra küçük bir kutlama yapalım!)
  10. Спасибо за помощь, Иван!
    Spasibo za pomoshch, Ivan!
    (Yardımın için teşekkürler, Ivan!)

Kendi Deneyimlerimden ve Hayali Arkadaşlarımın Hikayeleri

Rusya’da ilk taşınmamı hatırlıyorum, Moskova’da küçük bir daireden başka bir semte geçiyordum. Arkadaşım Lena, bana “коробки” (kutular) bulmamda yardım etmişti. O zamanlar “грузовик” (kamyonet) kiralamak için internetten “Я заказал грузовик” demeyi öğrenmek zorunda kalmıştım. O kadar çok “вещи” (eşya) vardı ki, Lena bana “У тебя что, магазин?” (Senin neyin var, dükkan mı açıyorsun?) diye şaka yapmıştı!

Bir başka arkadaşım, hayali karakterimiz Mert, St. Petersburg’da taşınırken, yanlışlıkla “грузчик” (hamal) yerine “грузовик” (kamyon) çağırmıştı. Sonra bir kamyon şoförü kapıda beklerken, Mert şaşkınlıkla “Ben hamal çağıracaktım!” demişti. Bu tür küçük karışıklıklar, dil öğrenirken başımıza gelebilir. Ama merak etmeyin, herkes bu tür hataları anlayışla karşılar ve genellikle gülerek yardımcı olurlar.


Taşınma Konusunda Küçük İpuçları

  • Rusya’da taşınırken, apartman girişlerinde genellikle büyük eşyaları taşımak için “грузовой лифт” (gruzovoy lift – yük asansörü) bulunur. Eğer “грузовой лифт работает?” (Yük asansörü çalışıyor mu?) diye sorarsanız, herkes sizi anlar!
  • Taşınma sonrası arkadaşlarınıza “Спасибо за помощь!” (Yardımın için teşekkürler!) demeyi unutmayın. Bu, ilişkileri güçlendirir.
  • Eğer taşınma sırasında bir şey kırılırsa, “Ничего страшного!” (Hiç önemli değil!) diyerek ortamı yumuşatabilirsiniz.

Sonuç ve Tavsiyeler

Bu derste, Rusça’da taşınma ile ilgili temel kelimeleri, diyalogları ve pratik cümleleri öğrendik. Artık bir arkadaşınızdan yardım isterken, kutuları taşırken ya da kamyonet kiralarken kendinizi daha rahat ifade edebilirsiniz. Unutmayın, taşınmak bazen stresli olabilir ama doğru kelimelerle ve biraz mizahla her şey kolaylaşır. Rusya’da veya başka bir Rusça konuşulan ülkede taşınırken, öğrendiğiniz bu ifadelerle hem pratik yapacak hem de yeni arkadaşlıklar kuracaksınız.

Bir sonraki derste görüşmek üzere, bol bol “коробка” (kutu) toplamayı ve “помогать” (yardım etmeyi) unutmayın!
Удачи с переездом! (Taşınmada başarılar!)


Yayım tarihi
Rusça Dilbilgisi olarak sınıflandırılmış ile etiketlenmiş

Rusça Dersleri tarafından

https://rusca.sitesi.ws

Yorum Gönderin

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.