Rusça İş Yerinde Toplantı
Rusya’da veya Rusça konuşulan bir ülkede çalışmayı düşünüyorsan, iş yerinde toplantı yapmak kaçınılmaz bir gerçek! Toplantılar, sadece işlerin konuşulduğu değil, aynı zamanda ekip ruhunun, iletişimin ve bazen de “çay molası” sohbetlerinin yaşandığı önemli anlar. Bu derste, Rusça iş toplantılarında nasıl konuşulur, hangi ifadeler kullanılır, nelere dikkat edilir gibi konuları detaylıca ele alacağız.
Neden bu konu önemli? Çünkü iş yerinde kendini doğru ifade edebilmek, fikirlerini paylaşmak ve başkalarının düşüncelerini anlamak, profesyonel hayatta başarılı olmanın anahtarıdır. Ayrıca, Rusya’da toplantı kültürü bazen bize göre daha resmi ve belirli kalıplara bağlı olabilir. Bu yüzden, hem dil bilgisi hem de kültürel açıdan hazırlıklı olmak işini kolaylaştırır.
Benim de başımdan geçen bir olayı paylaşayım: Moskova’da çalıştığım bir şirkette, ilk toplantımda “Bir fikrim var!” demek isterken yanlışlıkla “Bir fikrim yok!” demiştim. Herkes bir an durdu, sonra gülüştük. O günden sonra toplantı ifadelerini ezberlemeye karar verdim! Şimdi, bu dersi birlikte eğlenceli ve pratik hale getirelim.
Temel Kelime Tablosu
Aşağıdaki tabloda, iş yerinde toplantı sırasında sıkça karşılaşacağın bazı temel Rusça kelimeleri bulabilirsin. Okunuşları ve Türkçe anlamlarıyla birlikte:
| Rusça (Кириллица) | Okunuş (Latin) | Türkçe Anlamı |
|---|---|---|
| собрание | sabranie | toplantı |
| обсуждать | obsujdat’ | tartışmak, görüşmek |
| предложение | predlojenie | öneri, teklif |
| повестка дня | povestka dnya | gündem |
| решение | reşeniye | karar |
| согласен/согласна | soglasen/soglasna | katılıyorum (erkek/kadın) |
| возражать | vozrajat’ | itiraz etmek |
| уточнить | utoçnit’ | netleştirmek, açıklamak |
| голосовать | golosovat’ | oylamak |
| протокол | protokol | tutanak |
Ana Diyalog ve Açıklamalar
Şimdi, iş yerinde geçen tipik bir toplantı diyalogu oluşturalım. Diyalogda ben (Ahmet), Rusya’da çalışan Türk bir mühendisim. Arkadaşım İrina ise Rus bir proje yöneticisi. Diyalogda geçen ifadeleri açıklamalarla birlikte vereceğim.
İrina: Доброе утро, коллеги! Предлагаю начать наше собрание.
Dobroye utro, kollegi! Predlagayu načat’ naše sabranie.
(Günaydın arkadaşlar! Toplantımızı başlatmayı öneriyorum.)
Açıklama:
Burada “предлагаю начать” (başlatmayı öneriyorum) ifadesi çok yaygındır. Toplantı başlatılırken genellikle bu tür resmi ifadeler kullanılır.
Ahmet: Доброе утро, Ирина! Какова повестка дня на сегодня?
Dobroye utro, Irina! Kakova povestka dnya na segodnya?
(Günaydın İrina! Bugünün gündemi nedir?)
Açıklama:
“Повестка дня” (gündem) kelimesi toplantının ana konularını belirtir. Toplantı başında bu soruyu sormak profesyonel bir davranıştır.
İrina: Сегодня мы обсудим новый проект и примем решение по бюджету.
Segodnya my obsudim novyy proyekt i primem resheniye po byudjetu.
(Bugün yeni projeyi tartışacağız ve bütçe hakkında karar alacağız.)
Açıklama:
“Обсудим” (tartışacağız) ve “примем решение” (karar alacağız) ifadeleri toplantıların olmazsa olmazıdır.
Ahmet: У меня есть предложение по срокам реализации.
U menya yest’ predlozhenie po srokam realizatsii.
(Gerçekleştirme süreleriyle ilgili bir önerim var.)
Açıklama:
“Предложение” (öneri) kelimesiyle toplantıda fikir belirtmek çok yaygındır. “У меня есть предложение” (Bir önerim var) kalıbı, fikrini paylaşmak için kullanılır.
İrina: Отлично, пожалуйста, уточните детали.
Otliçno, pozhaluysta, utoçnite detali.
(Harika, lütfen detayları netleştirin.)
Açıklama:
“Уточните” (netleştirin, açıklayın) fiili, bir konunun daha açık anlatılmasını istemek için kullanılır.
Ahmet: Я предлагаю завершить проект к концу месяца.
Ya predlagayu zavershit’ proyekt k kontsu mesyatsa.
(Projenin ay sonuna kadar tamamlanmasını öneriyorum.)
İrina: Коллеги, кто согласен с этим предложением?
Kollegi, kto soglasen s etim predlojeniyem?
(Arkadaşlar, bu öneriye kim katılıyor?)
Açıklama:
“Soglasen/soglasna” (katılıyorum) kelimesi, cinsiyete göre değişir: erkekler “soglasen”, kadınlar “soglasna” der.
Sergey (başka bir katılımcı): Я согласен.
Ya soglasen.
(Katılıyorum.)
Anna (kadın katılımcı): Я согласна.
Ya soglasna.
(Ben de katılıyorum.)
İrina: Есть ли возражения?
Yest’ li vozrajenia?
(Itirazı olan var mı?)
Ahmet: Нет, возражений нет.
Net, vozrajeniy net.
(Hayır, itiraz yok.)
İrina: Тогда голосуем.
Togda golosuyem.
(O zaman oylayalım.)
Diyalog Sonu Notu:
Gördüğün gibi, toplantı sırasında fikir belirtmek, katılmak veya itiraz etmek için belirli kalıplar kullanılıyor. Rusya’da toplantılar genellikle resmi bir dille yürütülür, ama ekip arkadaşlarınla aranda samimi bir ortam oluştuğunda, daha rahat ifadeler de kullanabilirsin.
Gramer ve Kullanımda Öne Çıkan Noktalar
1. Cinsiyete Göre Katılmak: “Согласен / Согласна”
Rusçada, “katılıyorum” anlamına gelen “согласен” (erkek) ve “согласна” (kadın) kelimeleri cinsiyete göre değişir. Bu, Türkçede olmayan bir ayrıntı! Toplantıda kendi cinsiyetine uygun olanı kullanmalısın.
2. Fiil Çekimleri
- “Обсуждать” (tartışmak) fiili, toplantı bağlamında çok kullanılır.
- Biz tartışıyoruz: “Мы обсуждаем”
- Tartışacağız: “Мы обсудим” (gelecek zaman, tamamlanmış eylem)
- “Предлагать” (önermek) ve “предложить” (önermek, tamamlanmış) fiilleri arasında fark var.
- “Я предлагаю” (Ben öneriyorum – süreç devam ediyor)
- “Я предложил/предложила” (Ben önerdim – eylem tamamlandı)
3. Sık Yapılan Hatalar
- “Я имею предложение” demek yanlış! Doğru olan “У меня есть предложение.”
- “Я согласен” yerine “Я согласна” demeyi unutma, eğer kadınsan!
- “Обсудить” ve “обсуждать” fiillerini karıştırma; biri tamamlanmış, diğeri süreç bildirir.
4. Kültürel İpuçları
Rusya’da toplantılar genellikle dakik başlar ve gündem dışına çıkmak hoş karşılanmaz. Toplantı sonunda “протокол” (tutanak) hazırlanır ve kararlar yazılı olarak paylaşılır. Ayrıca, toplantı sırasında doğrudan itiraz etmek yerine, “У меня есть замечание” (Bir notum var) gibi daha yumuşak ifadeler tercih edilir.
Gerçek Hayat Uygulamaları
Aşağıda, toplantı sırasında kullanabileceğin bazı pratik cümleler bulacaksın. Her cümle Rusça (Kiril), okunuşu (Latin) ve Türkçe çevirisiyle birlikte:
-
Русский: Я хочу добавить кое-что к обсуждению.
Okunuş: Ya hoçu dobavit’ koe-çto k obsujdeniyu.
Türkçesi: Tartışmaya bir şey eklemek istiyorum. -
Русский: Могу ли я высказать своё мнение?
Okunuş: Magu li ya vıskazat’ svoё mneniye?
Türkçesi: Fikrimi belirtebilir miyim? -
Русский: Давайте уточним детали проекта.
Okunuş: Davayte utoçnim detali proekta.
Türkçesi: Projenin detaylarını netleştirelim. -
Русский: Я не совсем согласен с этим предложением.
Okunuş: Ya ne sovsem soglasen s etim predlojeniyem.
Türkçesi: Bu öneriye tamamen katılmıyorum. -
Русский: Кто будет ответственным за этот пункт?
Okunuş: Kto budet otvetstvennym za etot punkt?
Türkçesi: Bu madde için kim sorumlu olacak? -
Русский: Когда мы можем ожидать результаты?
Okunuş: Kogda my mozhem ozhidat’ rezul’taty?
Türkçesi: Sonuçları ne zaman bekleyebiliriz? -
Русский: Я предлагаю перейти к следующему вопросу.
Okunuş: Ya predlagayu pereyti k sleduyushchemu voprosu.
Türkçesi: Bir sonraki konuya geçmeyi öneriyorum. -
Русский: Есть ли у кого-то возражения?
Okunuş: Yest’ li u kogo-to vozrajenia?
Türkçesi: İtirazı olan var mı? -
Русский: Спасибо за ваши предложения.
Okunuş: Spasibo za vashi predlozheniya.
Türkçesi: Önerileriniz için teşekkürler. -
Русский: Протокол собрания будет отправлен всем по электронной почте.
Okunuş: Protokol sabraniya budet otpravlen vsem po elektronnoi poçte.
Türkçesi: Toplantı tutanağı herkese e-posta ile gönderilecek.
Kapanış ve Kişisel Deneyim
Rusya’da çalışırken toplantıların bazen çok resmi, bazen de oldukça samimi geçtiğine şahit oldum. Özellikle arkadaşım Oleg ile ilk toplantımızda, herkes ciddi ciddi konuşurken Oleg bir anda “Çay molası verelim mi?” diye sordu ve ortam bir anda yumuşadı. Sonra öğrendim ki, Ruslar iş dışında oldukça sıcak insanlar ama toplantı sırasında ciddiyet onlar için önemli.
Sen de bu ifadeleri ve kalıpları kullanarak, hem profesyonel hem de samimi bir izlenim bırakabilirsin. Unutma, pratik yapmak en iyi öğretmendir! Bir dahaki toplantıda “У меня есть предложение!” demekten çekinme. Hatta, bir gün Moskova’da bir toplantıda karşılaşırsak, birlikte “голосовать” (oylamak) bile yaparız!
Bol şans! Удачи на собраниях! (Toplantılarda başarılar!)