Rusça Yeni Ayakkabı Denemek: Günlük Hayatta Bir Macera
Ayakkabı alışverişi yapmak, özellikle de yeni bir ayakkabı denemek, Rusya’da yaşayan biri için hem eğlenceli hem de bazen biraz stresli bir deneyim olabilir. Rusya’da mağazalarda çalışanlar genellikle yardımseverdir, ama bazen doğrudan ve net konuşurlar. Bu yüzden, ayakkabı denemek gibi basit bir konuda bile doğru kelimeleri ve ifadeleri bilmek, hem alışverişinizi kolaylaştırır hem de kendinize olan güveninizi artırır. Ayrıca, Rusya’da ayakkabı alışverişi sırasında karşılaşabileceğiniz kültürel farklılıklar ve küçük incelikler de vardır. Bu derste, yeni bir ayakkabı denerken kullanabileceğiniz temel kelimeleri, ifadeleri ve diyalogları öğreneceğiz. Ayrıca, arkadaşım İrina ile yaşadığım gerçek bir alışveriş macerasından da örnekler paylaşacağım. Hazırsanız, Rusça ayakkabı deneme dünyasına adım atalım!
Kelime Tablosu
Aşağıdaki tabloda, bu derste sıkça kullanacağımız temel Rusça kelimeleri bulabilirsiniz. Okunuşları ve Türkçe anlamları ile birlikte, alışverişte işinize çok yarayacaklar!
| Rusça (Кириллица) | Okunuş (Latin) | Türkçe Anlamı |
|---|---|---|
| обувь | obuv | ayakkabı |
| примерять | primeryat’ | denemek |
| размер | razmer | numara (beden) |
| продавец | prodavets | satıcı (erkek) |
| продавщица | prodavşitsa | satıcı (kadın) |
| удобно | udobno | rahat |
| тесно | tesno | dar |
| широкий | şirokiy | geniş |
| каблук | kabluk | topuk |
| скидка | skidka | indirim |
Ana Diyalog: Ayakkabı Mağazasında
Şimdi, Moskova’da bir alışveriş merkezinde geçen gerçek bir diyalog üzerinden ilerleyelim. Ben ve arkadaşım İrina, yeni bir çift ayakkabı almak için mağazaya gidiyoruz. Diyalogda geçen önemli ifadeleri açıklamalarla birlikte vereceğim.
Ben: Здравствуйте! Я бы хотел(а) примерить вот эти туфли, пожалуйста.
(Zdravstvuyte! Ya bı hotel(a) primeryat’ vot eti tufli, pozhaluysta.)
Merhaba! Şu ayakkabıları denemek istiyorum, lütfen.
Açıklama:
Burada “Я бы хотел(а)” (Ya bı hotel(a)) ifadesi, “İsterdim” anlamında, kibar bir istek belirtir. Kadınlar “хотела” (hotela), erkekler “хотел” (hotel) der.
Satıcı: Конечно! Какой у вас размер?
(Konechno! Kakoy u vas razmer?)
Tabii! Hangi numara giyiyorsunuz?
Açıklama:
“Какой у вас размер?” (Kakoy u vas razmer?) – “Hangi numara?” demek. Rusya’da ayakkabı numaraları genellikle Avrupa sistemiyle aynıdır.
Ben: Тридцать девятый, пожалуйста.
(Tridtsat’ devyatıy, pozhaluysta.)
Otuz dokuz numara, lütfen.
Satıcı: Сейчас принесу.
(Seças prinesu.)
Hemen getiriyorum.
İrina: Как тебе? Удобно?
(Kak tebe? Udobno?)
Nasıl, rahat mı?
Açıklama:
Burada “удобно” (udobno) kelimesi “rahat” anlamında. Ayakkabı denerken en çok sorulan sorulardan biri!
Ben: Немного тесно в пальцах. Есть на размер больше?
(Nemnogo tesno v pal’tsakh. Yest’ na razmer bol’şe?)
Parmaklarda biraz dar. Bir numara büyüğü var mı?
Açıklama:
“тесно” (tesno) – dar, sıkı demek. “Есть на размер больше?” (Yest’ na razmer bol’şe?) – “Bir numara büyüğü var mı?” sorusu.
Satıcı: Да, сейчас посмотрю.
(Da, seças posmotryu.)
Evet, hemen bakıyorum.
İrina: Кстати, спроси про скидку!
(Kstati, sprosi pro skidku!)
Bu arada, indirim olup olmadığını sor!
Açıklama:
“скидка” (skidka) – indirim. Rusya’da pazarlık pek yaygın değildir, ama indirim olup olmadığını sormak normaldir.
Ben: У вас есть скидки на эту модель?
(U vas yest’ skidki na etu model’?)
Bu modelde indirim var mı?
Satıcı: Да, сейчас действует акция — минус десять процентов.
(Da, seças deystvuyet aktsiya — minus desyat protsentov.)
Evet, şu anda kampanya var – yüzde on indirim.
Ben: Отлично! Тогда беру.
(Otliçno! Togda beru.)
Harika! O zaman alıyorum.
İrina: Поздравляю с покупкой!
(Pozdravlyayu s pokupkoy!)
Yeni ayakkabın hayırlı olsun!
Diyalog Notları ve Kültürel İpuçları
- Rusya’da mağaza çalışanları genellikle “siz” (вы) zamiriyle konuşur, bu yüzden siz de kibar olun.
- Ayakkabı denerken “удобно” (rahat), “тесно” (dar), “широкий” (geniş) gibi sıfatlar çok işinize yarar.
- “Скидка” (indirim) kelimesini duymak kulağa hoş gelir, ama pazarlık genellikle yapılmaz.
- “Примерять” (denemek) fiili, alışverişte en çok kullanacağınız fiillerden biridir.
Gramer ve Kullanımda Öne Çıkan Noktalar
1. Fiil Kullanımı: Примерять
“Примерять” fiili “denemek” anlamına gelir ve genellikle bir nesneyle kullanılır.
– Я хочу примерять эти ботинки.
(Bu botları denemek istiyorum.)
2. Sıfatların Uyumu
Rusçada sıfatlar, niteledikleri ismin cinsine ve sayısına göre değişir.
– Удобно (rahat) – nötr, genellikle “nasıl?” sorusuna cevap verir.
– Тесно (dar) – yine nötr, “dar mı?” sorusunda kullanılır.
3. “Есть” ile Varlık Bildirme
“Есть” fiili, “var” anlamında kullanılır.
– У вас есть скидки?
(Sizde indirim var mı?)
4. Sık Yapılan Hatalar
- “Примерять” yerine “попробовать” kullanmak yanlış olur. “Попробовать” genellikle yiyecek/içecek denemek için kullanılır.
- “Размер” kelimesini “номер” ile karıştırmak. “Номер” genellikle oda veya sıra numarası için kullanılır.
5. Kibar İstekler
- “Я бы хотел(а)” yapısı, kibarca bir şey istemek için kullanılır.
- “Пожалуйста” (lütfen) kelimesini unutmayın!
Gerçek Hayat Uygulamaları: Örnek Cümleler
Aşağıda, öğrendiğimiz kelimelerle günlük hayatta kullanabileceğiniz örnek cümleler bulacaksınız. Her cümle Rusça (Kiril), okunuşu (Latin) ve Türkçe çevirisiyle verilmiştir.
-
Я хочу примерять эти туфли.
Ya hoçu primeryat’ eti tufli.
Bu ayakkabıları denemek istiyorum. -
У вас есть мой размер?
U vas yest’ moy razmer?
Sizde benim numaram var mı? -
Мне немного тесно.
Mne nemnogo tesno.
Bana biraz dar geldi. -
Эти ботинки очень удобные.
Eti botinki oçen udobniye.
Bu botlar çok rahat. -
Можно на размер больше?
Možno na razmer bol’şe?
Bir numara büyüğünü alabilir miyim? -
У вас есть скидка на эту модель?
U vas yest’ skidka na etu model’?
Bu modelde indirim var mı? -
Я беру эти туфли.
Ya beru eti tufli.
Bu ayakkabıları alıyorum. -
Продавец был очень вежливым.
Prodavets bıl oçen vejlivım.
Satıcı çok nazikti. -
Мне нравится этот стиль.
Mne nravitsya etot stil’.
Bu tarzı beğendim. -
Можно примерить другую пару?
Možno primeryat’ druguyu paru?
Başka bir çifti deneyebilir miyim?
Kendi Deneyimlerim ve Küçük Hikayeler
Rusya’da ilk kez ayakkabı alışverişine çıktığımda, satıcıya “номер” (numara) dedim ve o da bana otel odası numarası mı sorduğumu sandı! O an, “размер” kelimesinin ne kadar önemli olduğunu anladım. Arkadaşım İrina ise her zaman “скидка” (indirim) sormadan mağazadan çıkmaz. Bir keresinde, mağazada “скидка” yoktu ama İrina o kadar tatlı bir şekilde sordu ki, satıcı ona küçük bir hediye verdi! Rusya’da bazen kibar ve samimi olmak, beklemediğiniz avantajlar sağlayabilir.
Bir başka sefer, ayakkabı denerken “тесно” (dar) demek yerine “маленький” (küçük) dedim. Satıcı bana çocuk ayakkabısı getirdi! O yüzden, ayakkabının dar gelmesiyle küçük olması arasındaki farkı bilmek önemli:
– “тесно” – dar
– “маленький” – küçük
Sonuç ve Pratik Öneriler
Yeni bir ayakkabı denerken Rusça konuşmak, hem dilinizi geliştirmek hem de günlük hayatta kendinizi daha rahat hissetmek için harika bir fırsattır. Unutmayın, Rusya’da alışveriş sırasında kibar olmak, doğru kelimeleri seçmek ve bazen küçük bir espri yapmak işleri kolaylaştırır. Arkadaşım İrina gibi siz de “скидка” sormaktan çekinmeyin! Ve her zaman “пожалуйста” demeyi unutmayın.
Bu derste öğrendiğiniz ifadeleri ve kelimeleri gerçek hayatta kullanarak pratik yapın. Bir dahaki sefere ayakkabı mağazasına gittiğinizde, satıcıyı şaşırtmaya hazır olun!
Bol şans! (Удачи!)
Udachi!
Başarılar!