Rusça Mağaza Çalışanı ile Sohbet
Rusya’da ya da Rusça konuşulan bir ülkede alışveriş yapmak, günlük hayatın en temel ve eğlenceli aktivitelerinden biridir. Ancak mağazada bir çalışanla iletişim kurmak, özellikle de yeni bir dil öğreniyorsanız, bazen göz korkutucu olabilir. Bu dersimizde, mağazada karşılaşabileceğiniz en yaygın diyalogları, temel ifadeleri ve alışveriş sırasında işinize yarayacak kelimeleri öğreneceğiz. Böylece, ister Moskova’da bir AVM’de, ister St. Petersburg’da küçük bir hediyelik eşya dükkanında olun, kendinizi rahatça ifade edebileceksiniz.
Benim ilk Rusya’ya gidişimde, alışverişte yaşadığım küçük bir panik anım olmuştu: “Kasada kartla mı ödeyeceğim, nakit mi?” diye düşünürken, kasiyerin hızlıca söylediği “Пакет нужен?” (Po-ket nujen?) yani “Poşet ister misiniz?” sorusunu anlamamıştım. Sonra arkadaşım Lena bana gülerek “Sana poşet teklif ediyorlar, korkma!” demişti. İşte bu ders, sizin böyle anlarda rahat olmanızı sağlayacak!
Temel Kelime Tablosu
Aşağıdaki tabloda, mağazada alışveriş yaparken sıkça karşılaşacağınız temel Rusça kelimeleri bulabilirsiniz. Her kelimenin okunuşunu ve Türkçesini de ekledim. Bu kelimeleri ezberlemek, mağaza sohbetlerinde size büyük kolaylık sağlayacak.
| Rusça (Кириллица) | Okunuş (Latin) | Türkçe Anlamı |
|---|---|---|
| товар | tıvar | ürün, mal |
| скидка | skidka | indirim |
| цена | tsena | fiyat |
| касса | kassa | kasa |
| продавец | pradavyets | satıcı, çalışan |
| покупатель | pakupatel | müşteri |
| чек | çek | fiş |
| примерочная | primeroçnaya | deneme kabini |
| размер | razmer | beden, boyut |
| наличные | naliçnıye | nakit |
| карта | karta | kart (banka kartı) |
| упаковка | upakovka | paket, ambalaj |
Ana Diyalog ve Açıklamalar
Şimdi, bir mağazada geçen tipik bir alışveriş diyaloguna bakalım. Diyalogda müşteri rolünde ben varım, çalışan ise hayali arkadaşım Olga. Diyalogun her bölümünden sonra açıklamalar ve ipuçları ekleyeceğim.
Müşteri (Ben):
Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, сколько стоит эта рубашка?
(Zdravstvuyte! Skajite, pajalusta, skol’ko stoit eta rubashka?)
Merhaba! Lütfen söyler misiniz, bu gömlek ne kadar?
Çalışan (Olga):
Здравствуйте! Эта рубашка стоит 1500 рублей.
(Zdravstvuyte! Eta rubashka stoit tısyacha pyatsot rubley.)
Merhaba! Bu gömlek 1500 ruble.
Açıklama:
Burada “Сколько стоит…?” (Skol’ko stoit…?) ifadesi “Bu ne kadar?” demek. Çok temel ve her üründe kullanabilirsiniz. “Эта рубашка” (eta rubashka) ise “bu gömlek” demek. “Рублей” (rubley) ise “ruble” para biriminin çoğul hali.
Müşteri:
Есть ли скидка на эту рубашку?
(Yest li skidka na etu rubashku?)
Bu gömlekte indirim var mı?
Çalışan:
Да, сейчас скидка 20 процентов.
(Da, seychas skidka dvadtsat protsentov.)
Evet, şu anda %20 indirim var.
Açıklama:
“Есть ли скидка на…?” (Yest li skidka na…?) ifadesi “…’da indirim var mı?” anlamına gelir. “Сейчас” (seychas) “şu anda” demek. Yüzde belirtirken “процентов” (protsentov) kelimesi kullanılır.
Müşteri:
Можно примерить?
(Mojna primerit’?)
Deneyebilir miyim?
Çalışan:
Конечно! Примерочная там, слева.
(Kaneşna! Primeroçnaya tam, sleva.)
Tabii! Deneme kabini orada, solda.
Açıklama:
“Можно примерить?” (Mojna primerit’?) çok pratik bir cümle: “Deneyebilir miyim?” anlamına gelir. “Примерочная” (primeroçnaya) ise “deneme kabini”.
Müşteri:
У вас есть размер поменьше?
(U vas yest razmer pome’nşe?)
Daha küçük bedeniniz var mı?
Çalışan:
Сейчас посмотрю. Да, есть.
(Seychas posmotru. Da, yest.)
Şimdi bakayım. Evet, var.
Açıklama:
“У вас есть…?” (U vas yest…?) “Sizde … var mı?” demek. “Размер поменьше” (razmer pome’nşe) “daha küçük beden”.
Müşteri:
Я возьму эту рубашку. Где я могу заплатить?
(Ya voz’mu etu rubashku. Gde ya mogu zaplatit’?)
Bu gömleği alacağım. Nerede ödeyebilirim?
Çalışan:
Вы можете оплатить на кассе.
(Vı mojete oplatit’ na kasse.)
Kasada ödeyebilirsiniz.
Açıklama:
“Где я могу заплатить?” (Gde ya mogu zaplatit’?) “Nerede ödeyebilirim?” demek. “На кассе” (na kasse) “kasada”.
Müşteri:
Можно оплатить картой?
(Mojna oplatit’ kartoy?)
Kartla ödeyebilir miyim?
Çalışan:
Да, конечно.
(Da, kaneşna.)
Evet, tabii.
Müşteri:
Спасибо!
(Spasibo!)
Teşekkürler!
Çalışan:
Пожалуйста! Хорошего дня!
(Pajalusta! Haroşeva dnya!)
Rica ederim! İyi günler!
Kültürel İpucu
Rusya’da mağaza çalışanları genellikle ciddi görünebilir ama aslında çok yardımseverlerdir. Özellikle “Пожалуйста” (pajalusta) ve “Спасибо” (spasibo) gibi nezaket ifadelerini sıkça kullanmak, iletişimi çok daha kolaylaştırır. Ayrıca, alışveriş sırasında “indirim” (скидка) sormak çok yaygındır; çekinmeden sorabilirsiniz!
Gramer ve Kullanımda Dikkat Edilecek Noktalar
1. “Сколько стоит…?” Kalıbı
Bu kalıp, “… ne kadar?” anlamında kullanılır.
– “Сколько стоит эта рубашка?” (Bu gömlek ne kadar?)
– Eğer çoğul bir şey soruyorsanız:
“Сколько стоят эти брюки?” (Bu pantolonlar ne kadar?)
Burada “стоит” (stoit) tekil, “стоят” (stoyat) çoğul için kullanılır.
Sık yapılan hata:
Birden fazla ürün için yanlışlıkla “стоит” kullanmak. Doğrusu “стоят” olmalı.
2. “Есть ли…?” ve “У вас есть…?” Kalıpları
Her ikisi de “Var mı?” anlamına gelir.
– “Есть ли скидка?” (İndirim var mı?)
– “У вас есть размер побольше?” (Daha büyük bedeniniz var mı?)
“У вас есть…” daha samimi ve yaygın bir ifadedir.
3. “Можно…?” Kalıbı
Bir şey için izin isterken kullanılır.
– “Можно примерить?” (Deneyebilir miyim?)
– “Можно оплатить картой?” (Kartla ödeyebilir miyim?)
4. “Где…?” Kalıbı
Yer sormak için kullanılır.
– “Где я могу это найти?” (Bunu nerede bulabilirim?)
– “Где касса?” (Kasa nerede?)
5. “На кассе” ve “Кассой” Farkı
“На кассе” (na kasse) – “Kasada” anlamına gelir.
“Кассой” (kassoy) – “Kasa ile” anlamına gelir, genellikle kullanılmaz.
Gerçek Hayat Uygulamaları: Örnek Cümleler
Aşağıda, mağazada işinize yarayacak pratik cümleler bulacaksınız. Her cümleyi Kiril alfabesiyle, Latin okunuşuyla ve Türkçe çevirisiyle verdim.
-
Сколько это стоит?
Skol’ko eto stoit?
Bu ne kadar? -
Где я могу это найти?
Gde ya mogu eto nayti?
Bunu nerede bulabilirim? -
У вас есть скидка?
U vas yest skidka?
İndirim var mı? -
Можно примерить это платье?
Mojna primerit’ eta plat’ye?
Bu elbiseyi deneyebilir miyim? -
У вас есть размер побольше?
U vas yest razmer pobo’lşe?
Daha büyük bedeniniz var mı? -
Я возьму это.
Ya voz’mu eto.
Bunu alacağım. -
Где касса?
Gde kassa?
Kasa nerede? -
Можно оплатить наличными?
Mojna oplatit’ naliçnımi?
Nakit ödeyebilir miyim? -
Можно оплатить картой?
Mojna oplatit’ kartoy?
Kartla ödeyebilir miyim? -
Пакет нужен?
Paket nujen?
Poşet ister misiniz? -
Дайте, пожалуйста, чек.
Dayte, pajalusta, çek.
Lütfen fiş verin. -
Спасибо за помощь!
Spasibo za pomoshch!
Yardımınız için teşekkürler!
Kendi Deneyimlerim ve Hayali Arkadaşım Lena ile Sohbet
İlk defa Rusya’da bir mağazaya girdiğimde, etrafımdaki tabelalarda “скидка” yazısını görünce çok heyecanlanmıştım. Çünkü indirim demek, alışverişin en güzel kısmı! Bir gün arkadaşım Lena ile Moskova’da bir kitapçıya girdik. Ben “Где я могу найти русско-турецкий словарь?” (Gde ya mogu nayti russko-turetskiy slovar’?) yani “Rusça-Türkçe sözlüğü nerede bulabilirim?” diye sordum. Satıcı bana gülümseyerek “Вон там, на третьей полке слева” (Von tam, na tretey polke sleva) yani “Şurada, soldaki üçüncü rafta” dedi. Lena bana dönüp “Bak, artık sen de Rusça alışverişte ustalaştın!” dedi.
Bir başka sefer, St. Petersburg’da bir hediyelik eşya dükkanında, “Можно оплатить картой?” diye sorduğumda, kasiyer bana “Конечно, проходите!” dedi ve bana pos cihazını uzattı. O an, Rusça öğrendiğim için ne kadar mutlu olduğumu hatırlıyorum. Çünkü artık alışverişte kendimi ifade edebiliyordum!
Sonuç ve Tavsiyeler
Bu derste, mağazada alışveriş yaparken kullanabileceğiniz temel Rusça ifadeleri, kelimeleri ve diyalogları öğrendiniz. Unutmayın, pratik yapmak çok önemli! Bir dahaki sefere bir mağazaya girdiğinizde, öğrendiğiniz bu cümleleri kullanmaktan çekinmeyin. Hata yapmaktan korkmayın; Rusya’da insanlar yabancıların Rusça konuşma çabasına genellikle çok saygı gösterirler.
Arkadaşım Lena’nın dediği gibi: “Alışverişte en önemli şey, gülümsemek ve teşekkür etmektir!”
Bol bol pratik yapın, mağaza çalışanlarıyla sohbet edin ve alışverişin tadını çıkarın!
Bir sonraki derste görüşmek üzere! Удачи! (Udachi!) – Bol şans!