Rusça İş Görüşmesi

Seviye: B1

Rusça İş Görüşmesi

Rusça konuşulan bir ülkede iş bulmak istiyorsan, iş görüşmelerinde kendini doğru ve etkili bir şekilde ifade edebilmek çok önemli. Özellikle Rusya, Belarus veya Kazakistan gibi ülkelerde iş başvurusu yaparken, sadece CV göndermek yetmiyor; görüşme sırasında kendini tanıtabilmek, güçlü ve zayıf yönlerini anlatabilmek, hatta bazen esprili ve samimi bir hava yaratabilmek gerekiyor. Bu dersimizde, iş görüşmelerinde en çok karşılaşacağın sorulara nasıl cevap vereceğini, hangi kelimeleri ve kalıpları kullanabileceğini, kültürel olarak nelere dikkat etmen gerektiğini ve pratikte işine yarayacak ipuçlarını öğreneceksin. Ayrıca, kendi deneyimlerimden ve arkadaşlarımın başına gelen ilginç olaylardan da bahsedeceğim. Hazırsan, başlayalım!


Temel Kelime Tablosu

Aşağıdaki tabloda, iş görüşmelerinde sıkça karşılaşacağın temel Rusça kelimeleri bulabilirsin. Hem Kiril alfabesiyle hem de Latin harflerle okunuşunu ve Türkçe anlamını ekledim. Bu kelimeleri öğrenmek, görüşme sırasında kendini daha rahat hissetmeni sağlayacak.

Rusça (Кириллица) Okunuş (Latin) Türkçe Anlamı
собеседование sobesedovaniye iş görüşmesi
резюме rezyume özgeçmiş (CV)
опыт opıt deneyim
должность doljnost’ pozisyon
компания kompaniya şirket
навык navık beceri
сильные стороны sil’nıye storonı güçlü yönler
слабые стороны slabıye storonı zayıf yönler
мотивация motivatsiya motivasyon
образование obrazovaniye eğitim

Örnek Diyalog: İş Görüşmesinde İlk Karşılaşma

Şimdi, tipik bir Rusça iş görüşmesi diyaloğu üzerinden gidelim. Diyalogda iki kişi var: Anna (insan kaynakları müdürü) ve Ahmet (aday). Ahmet, benim Rusya’da tanıştığım ve iş bulma sürecinde ona çok yardımcı olduğum hayali bir arkadaşım. Ahmet’in başına gelenleri anlatırken, senin de benzer durumlarda nasıl davranabileceğini göstereceğim.


Anna: Добрый день, представьтесь, пожалуйста.
Dobriy den’, predstav’tes’, pozhaluysta.
(Merhaba, lütfen kendinizi tanıtır mısınız?)

Ahmet: Здравствуйте! Меня зовут Ахмет, мне 28 лет. Я из Турции.
Zdravstvuyte! Menya zovut Ahmet, mne 28 let. Ya iz Turtsii.
(Merhaba! Benim adım Ahmet, 28 yaşındayım. Türkiye’denim.)

Anna: Расскажите, пожалуйста, о вашем опыте работы.
Rasskazhite, pozhaluysta, o vashem opıte rabotı.
(Lütfen iş deneyiminizden bahseder misiniz?)

Ahmet: У меня есть опыт работы в сфере продаж. Я работал в международной компании три года.
U menya yest’ opıt rabotı v sfere prodazh. Ya rabotal v mezhdunarodnoy kompanii tri goda.
(Satış alanında iş deneyimim var. Uluslararası bir şirkette üç yıl çalıştım.)

Anna: Почему вы хотите работать в нашей компании?
Pochemu vy khotite rabotat’ v nashey kompanii?
(Neden bizim şirketimizde çalışmak istiyorsunuz?)

Ahmet: Я хочу развиваться в международной среде и использовать свои знания русского языка.
Ya khochu razvivat’sya v mezhdunarodnoy srede i ispol’zovat’ svoi znaniya russkogo yazyka.
(Uluslararası bir ortamda gelişmek ve Rusça bilgimi kullanmak istiyorum.)


Diyalog Açıklamaları ve Kültürel Notlar

  • “Добрый день, представьтесь, пожалуйста.”
    Rusya’da iş görüşmeleri genellikle resmi başlar. “Представьтесь” (kendinizi tanıtın) ifadesi çok yaygındır. İsmini, yaşını ve nereli olduğunu söylemek iyi bir başlangıçtır.
  • “У меня есть опыт работы в сфере продаж.”
    “Опыт работы” (iş deneyimi) ifadesi çok önemli. Hangi alanda çalıştığını belirtmek, Rus işverenlerin dikkat ettiği bir noktadır.
  • “Я хочу развиваться в международной среде…”
    Motivasyonunu açıklarken, “развиваться” (gelişmek) ve “использовать свои знания” (bilgilerini kullanmak) gibi ifadeler olumlu izlenim bırakır.
  • Kültürel İpucu:
    Rusya’da iş görüşmelerinde doğrudan ve net cevaplar beklenir. Lafı dolandırmak yerine, kısa ve öz konuşmak daha etkilidir. Ayrıca, görüşme sırasında hafif bir gülümseme ve göz teması olumlu karşılanır, ancak aşırı samimiyet ilk görüşmede hoş karşılanmayabilir.

Gramer ve Kullanımda Dikkat Edilecek Noktalar

1. “Меня зовут…” Kalıbı

Kendini tanıtırken “Меня зовут…” (Benim adım…) kalıbı kullanılır. Burada “меня” (beni) zamiri ve “зовут” (adlandırıyorlar) fiili birlikte kullanılır. Türkçede “Benim adım Ahmet” deriz, Rusçada ise “Beni Ahmet olarak çağırıyorlar” gibi bir anlamı vardır.

2. “У меня есть…” Yapısı

Sahip olduğun bir şeyi anlatırken “У меня есть…” (Bende var…) kalıbı kullanılır.
Örnek: “У меня есть опыт работы.” (İş deneyimim var.)

3. Sıfatların Kullanımı

Güçlü ve zayıf yönlerden bahsederken “сильные” (güçlü) ve “слабые” (zayıf) gibi sıfatlar kullanılır.
Örnek: “Мои сильные стороны — коммуникабельность и ответственность.” (Güçlü yönlerim iletişim becerisi ve sorumluluktur.)

4. Fiil Zamanları

Geçmişte yaptıklarından bahsederken geçmiş zaman (работал/работала – çalıştım) kullanılır.
Örnek: “Я работал в компании три года.” (Şirkette üç yıl çalıştım.)

5. Sık Yapılan Hatalar

  • “Я есть Ахмет” demek yanlış, doğru olan “Меня зовут Ахмет”.
  • “Я опыт” demek yanlış, “У меня есть опыт” demek doğru.
  • “Я хочу работать в ваша компания” yanlış, doğru olan “в вашей компании” (şirketinizde).

Gerçek Hayat Uygulamaları: Örnek Cümleler

Aşağıda, iş görüşmesinde kullanabileceğin pratik cümleler bulacaksın. Her cümleyi Kiril alfabesiyle, Latin harflerle okunuşunu ve Türkçe çevirisini ekledim.

  1. Русский: Меня зовут Ахмет, мне 28 лет.
    Okunuş: Menya zovut Ahmet, mne 28 let.
    Türkçe: Benim adım Ahmet, 28 yaşındayım.
  2. Русский: У меня есть опыт работы в сфере IT.
    Okunuş: U menya yest’ opıt rabotı v sfere IT.
    Türkçe: Bilişim alanında iş deneyimim var.
  3. Русский: Я окончил университет в Анкаре.
    Okunuş: Ya okonchil universitet v Ankare.
    Türkçe: Ankara’da üniversiteyi bitirdim.
  4. Русский: Мои сильные стороны — ответственность и коммуникабельность.
    Okunuş: Moi sil’nıye storonı — otvetstvennost’ i kommunikabel’nost’.
    Türkçe: Güçlü yönlerim sorumluluk ve iletişim becerisidir.
  5. Русский: Моя слабая сторона — иногда я слишком перфекционист.
    Okunuş: Moya slabaya storona — inogda ya slishkom perfektsionist.
    Türkçe: Zayıf yönüm bazen fazla mükemmeliyetçi olmam.
  6. Русский: Я хочу работать в вашей компании, потому что она международная.
    Okunuş: Ya khochu rabotat’ v vashey kompanii, potomu chto ona mezhdunarodnaya.
    Türkçe: Şirketinizde çalışmak istiyorum çünkü uluslararası bir şirket.
  7. Русский: Я быстро учусь и легко адаптируюсь к новым условиям.
    Okunuş: Ya bıstro uchus’ i legko adaptiruyus’ k novım usloviyam.
    Türkçe: Hızlı öğrenirim ve yeni koşullara kolayca uyum sağlarım.
  8. Русский: В свободное время я занимаюсь спортом и изучаю языки.
    Okunuş: V svobodnoe vremya ya zanimayus’ sportom i izuchayu yazıki.
    Türkçe: Boş zamanlarımda spor yapar ve dil öğrenirim.
  9. Русский: Я готов работать в команде и брать на себя ответственность.
    Okunuş: Ya gotov rabotat’ v komande i brat’ na sebya otvetstvennost’.
    Türkçe: Takımda çalışmaya ve sorumluluk almaya hazırım.
  10. Русский: Спасибо за возможность пройти собеседование.
    Okunuş: Spasibo za vozmozhnost’ proyti sobesedovaniye.
    Türkçe: Görüşmeye katılma fırsatı için teşekkür ederim.

Kendi Deneyimlerim ve Arkadaşlarımın Hikayeleri

Rusya’da ilk iş görüşmemi hatırlıyorum, insan kaynakları müdürü bana “Скажите, пожалуйста, о ваших слабых сторонах” (Lütfen zayıf yönlerinizden bahseder misiniz?) diye sorduğunda, bir an duraksamıştım. Çünkü Türk kültüründe zayıf yönlerimizi çok açıkça söylemekten çekiniriz. Ama Rusya’da dürüst olmak önemli. Ben de “Иногда я слишком много работаю и забываю отдыхать” (Bazen çok çalışırım ve dinlenmeyi unuturum) dedim. Müdür gülümsedi ve “Это не такая уж и слабая сторона!” (Bu o kadar da zayıf bir yön değil!) dedi. Yani, zayıf yönünüzü söylerken, onu olumluya çevirmek iyi bir taktiktir.

Bir başka arkadaşım, Elif, Moskova’da bir şirkette iş görüşmesine gittiğinde, ona “Почему вы выбрали нашу компанию?” (Neden bizim şirketimizi seçtiniz?) diye sordular. Elif, şirketin uluslararası projelerde yer aldığını ve Rusça pratik yapmak istediğini söyledi. Bu cevap çok hoşlarına gitmişti. Çünkü Rus işverenler, adayın şirkete neden ilgi duyduğunu ve uzun vadeli planlarını duymak isterler.


Rol Oyunları ile Pratik

Şimdi, öğrendiklerini pekiştirmek için bir rol oyunu yapabilirsin. Bir arkadaşınla veya ayna karşısında aşağıdaki soruları cevaplamayı dene:

  • Представьтесь, пожалуйста. (Kendinizi tanıtır mısınız?)
  • Расскажите о вашем опыте работы. (İş deneyiminizden bahseder misiniz?)
  • Почему вы хотите работать у нас? (Neden bizimle çalışmak istiyorsunuz?)
  • Какие у вас сильные и слабые стороны? (Güçlü ve zayıf yönleriniz nelerdir?)
  • Где вы видите себя через пять лет? (Beş yıl sonra kendinizi nerede görüyorsunuz?)

Cevaplarını yukarıdaki örnek cümleleri kullanarak hazırlayabilirsin. Unutma, pratik yapmak mükemmelleştirir!


Kültürel İpuçları

  • Rusya’da iş görüşmeleri genellikle ciddi ve resmidir. Ancak, görüşmenin sonunda hafif bir espri yapmak veya teşekkür etmek olumlu bir izlenim bırakabilir.
  • CV ve motivasyon mektubunu Rusça hazırlamak büyük avantaj sağlar.
  • Görüşmeye zamanında gitmek çok önemlidir. Ruslar dakikliğe büyük önem verir.
  • Kıyafet seçimine dikkat et: Resmi ve sade giyinmek tercih edilir.
  • Görüşme sonunda “Спасибо за собеседование!” (Görüşme için teşekkürler!) demeyi unutma.

Sonuç

Bu derste, Rusça iş görüşmelerinde kullanabileceğin temel kelimeleri, cümle yapılarını, sıkça sorulan soruları ve cevaplarını öğrendin. Kendi deneyimlerimden ve arkadaşlarımın hikayelerinden yola çıkarak, gerçek hayatta karşılaşabileceğin durumlara hazır olmanı sağladım. Şimdi, öğrendiklerini pratikte kullanmaya başla ve iş görüşmelerinde kendine güvenerek konuş! Удачи на собеседовании! (İş görüşmende başarılar!)

Yayım tarihi
Rusça Dilbilgisi olarak sınıflandırılmış ile etiketlenmiş

Rusça Dersleri tarafından

https://rusca.sitesi.ws

Yorum Gönderin

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.