Rusya’da Para Bozdurmak: Seyahatinizde Hayat Kurtaran İfadeler
Rusya’ya ilk kez gittiğimde, cebimdeki Türk Lirası’nı Ruble’ye çevirmek için bir döviz bürosuna girmiştim. Heyecanlıydım ama biraz da tedirgindim çünkü Rusça’da para bozdurmakla ilgili neredeyse hiçbir şey bilmiyordum! O gün yaşadığım küçük panik, bana bu konunun ne kadar önemli olduğunu gösterdi. İşte bu yüzden, bu derste Rusya’da para bozdurmakla ilgili temel ifadeleri, kelimeleri ve pratik diyalogları birlikte öğreneceğiz. Böylece siz de benim gibi “Acaba yanlış bir şey mi söyledim?” diye düşünmeden, rahatça para bozdurabileceksiniz.
Para bozdurmak, özellikle seyahatlerde en sık karşılaşılan ihtiyaçlardan biri. Bankada, döviz bürosunda ya da otelde; doğru kelimeleri ve cümleleri bilmek hem işinizi kolaylaştırır hem de güvenliğinizi artırır. Ayrıca, Rusya’da bazı yerlerde sadece nakit kabul edildiği için, bu ifadeleri bilmek gerçekten hayat kurtarıcı olabilir. Şimdi, Rusya’da para bozdururken işinize yarayacak temel kelimelerle başlayalım.
Temel Kelime Tablosu
Aşağıdaki tabloda, para bozdurma sırasında sıkça karşılaşacağınız temel Rusça kelimeleri bulabilirsiniz. Okunuşları ve Türkçe anlamlarıyla birlikte ezberlemeniz, diyaloglarda çok işinize yarayacak!
| Rusça (Кириллица) | Okunuş (Latin) | Türkçe Anlamı |
|---|---|---|
| деньги | den’gi | para |
| обмен | obmen | değişim, bozdurma |
| рубль | rubl’ | ruble (Rus para birimi) |
| доллар | dollar | dolar |
| евро | yevro | euro |
| курс | kurs | kur (döviz kuru) |
| банк | bank | banka |
| обменник | obmennik | döviz bürosu |
| сдача | sdacha | para üstü |
| комиссия | komissiya | komisyon |
Bu kelimeleri birkaç kez yüksek sesle tekrar edin. Özellikle “обменник” (obmennik) kelimesi, döviz bürosu anlamına gelir ve tabelalarda sıkça karşınıza çıkar.
Ana Diyalog: Döviz Bürosunda Para Bozdurmak
Şimdi, hayali arkadaşım Ayşe ile birlikte Moskova’da bir döviz bürosuna girdiğimizi düşünelim. Ayşe, ilk kez Rusya’ya geliyor ve biraz heyecanlı. Diyaloğumuzu adım adım inceleyelim:
Ayşe: Здравствуйте! Я хочу обменять деньги.
(Zdravstvuyte! Ya hochu obmenyat’ den’gi.)
Merhaba! Para bozdurmak istiyorum.
Görevli: Здравствуйте! Какую валюту вы хотите обменять?
(Zdravstvuyte! Kakuuyu valyutu vy khotite obmenyat’?)
Merhaba! Hangi dövizi bozdurmak istiyorsunuz?
Ayşe: У меня доллары.
(U menya dollary.)
Bende dolar var.
Görevli: Хорошо. Курс сегодня — 90 рублей за доллар.
(Khorosho. Kurs segodnya — devyanosto rubley za dollar.)
Tamam. Bugünkü kur dolar başına 90 ruble.
Ayşe: Сколько я получу за 100 долларов?
(Skol’ko ya poluchu za sto dollarov?)
100 dolar karşılığında ne kadar alacağım?
Görevli: Вы получите 9000 рублей. Комиссия — 100 рублей.
(Vy poluchite devyat’ tysyach rubley. Komissiya — sto rubley.)
9000 ruble alacaksınız. Komisyon 100 ruble.
Ayşe: Хорошо, я согласна.
(Khorosho, ya soglasna.)
Tamam, kabul ediyorum.
Görevli: Пожалуйста, ваши деньги и сдача.
(Pozhaluysta, vashi den’gi i sdacha.)
Buyurun, paranız ve para üstünüz.
Diyalog Açıklamaları ve Kültürel Notlar
- “Здравствуйте!” (Zdravstvuyte!) Rusça’da resmi bir selamlaşmadır. Döviz bürosunda veya bankada mutlaka bu şekilde selamlaşın.
- “Я хочу обменять деньги.” (Ya hochu obmenyat’ den’gi.) cümlesi, “Para bozdurmak istiyorum” demektir. Buradaki “обменять” (obmenyat’) fiili, “bozdurmak/değişmek” anlamına gelir.
- “Курс” (kurs) kelimesi, döviz kuru anlamındadır. Döviz bürosunda genellikle büyük bir tabelada güncel kurlar yazar.
- “Комиссия” (komissiya) ise işlem ücreti anlamına gelir. Rusya’da döviz bozdururken genellikle küçük bir komisyon alınır.
- “Сдача” (sdacha) kelimesi, para üstü demektir. Özellikle nakit işlemlerde sıkça duyarsınız.
Gramer ve Kullanımda Dikkat Edilecek Noktalar
1. “Я хочу…” Yapısı
Rusça’da bir isteğinizi belirtmek için “Я хочу” (Ya hochu) yani “Ben istiyorum” kalıbı çok kullanışlıdır. Sonrasında fiilin mastar hali gelir:
- Я хочу обменять деньги.
(Para bozdurmak istiyorum.)
Burada “обменять” (obmenyat’) fiili mastar (yani -mak/-mek hali) olarak kullanılır.
2. Sayılar ve Para Birimleri
Rusça’da sayılarla para birimlerini kullanırken dikkatli olun. “Рубль” (rubl’) kelimesi, sayıdan sonra değişir:
- 1 рубль (odin rubl’)
- 2, 3, 4 рубля (dva, tri, chetyre rublya)
- 5 и больше рублей (pyat’ i bol’she rubley)
Yani, 1’den sonra “рубль”, 2-4 arası “рубля”, 5 ve sonrası “рублей” olur. Bu, Rusça’da sıkça karıştırılan bir noktadır.
3. Soru Cümleleri
Soru sormak için genellikle cümle yapısı değişmez, sadece ses tonunu yükseltirsiniz veya soru kelimesi eklersiniz:
- Какой курс? (Kakoy kurs?) – Kur nedir?
- Вы принимаете евро? (Vy prinimayete yevro?) – Euro kabul ediyor musunuz?
4. “У меня есть…” Yapısı
Elinizde bir şey olduğunu belirtmek için “У меня есть” (U menya yest’) kalıbı kullanılır:
- У меня доллары. (U menya dollary.) – Bende dolar var.
Gerçek Hayat Uygulamaları: Pratik Cümleler
Şimdi, öğrendiğimiz kelimeler ve yapılarla günlük hayatta işinize yarayacak örnek cümleler kuralım. Her cümleyi Kiril, Latin okunuşu ve Türkçe anlamıyla veriyorum:
-
Я хочу обменять деньги.
Ya hochu obmenyat’ den’gi.
Para bozdurmak istiyorum. -
Какой сегодня курс доллара?
Kakoy segodnya kurs dollara?
Bugün doların kuru nedir? -
Вы принимаете евро?
Vy prinimayete yevro?
Euro kabul ediyor musunuz? -
Сколько рублей я получу за 100 долларов?
Skol’ko rubley ya poluchu za sto dollarov?
100 dolar karşılığında kaç ruble alacağım? -
Есть ли комиссия?
Yest’ li komissiya?
Komisyon var mı? -
Где ближайший обменник?
Gde blizhayshiy obmennik?
En yakın döviz bürosu nerede? -
Я хочу обменять евро на рубли.
Ya hochu obmenyat’ yevro na rubli.
Euro’yu rubleye çevirmek istiyorum. -
Пожалуйста, дайте мне мелкие купюры.
Pozhaluysta, dayte mne melkye kupyury.
Lütfen bana küçük banknotlar verin. -
Могу ли я обменять турецкие лиры?
Mogu li ya obmenyat’ turetskiye liry?
Türk Lirası bozdurabilir miyim? -
Спасибо, до свидания!
Spasibo, do svidaniya!
Teşekkürler, hoşça kalın!
Kendi Deneyimlerim ve Hayali Arkadaşım Oleg ile Diyalog
Bir gün St. Petersburg’da, arkadaşım Oleg ile birlikteyken başıma gelen komik bir olayı anlatayım. Oleg, döviz bürosunda çalışıyor ve bana Rusça pratik yaptırmayı çok seviyor. Bir gün, Türk Lirası bozdurmak istedim. Diyalog şöyle gelişti:
Ben: Привет, Олег! Я хочу обменять турецкие лиры.
(Privet, Oleg! Ya hochu obmenyat’ turetskiye liry.)
Selam Oleg! Türk Lirası bozdurmak istiyorum.
Oleg: О, ты уверен? Курс не очень хороший!
(O, ty uveren? Kurs ne ochen’ khoroshiy!)
Emin misin? Kur pek iyi değil!
Ben: Ну, мне нужно немного рублей на сувениры.
(Nu, mne nuzhno nemnogo rubley na suveniry.)
Biraz rubleye ihtiyacım var, hediyelik eşya için.
Oleg: Ладно, для тебя — без комиссии!
(Ladno, dlya tebya — bez komissii!)
Tamam, senin için komisyonsuz!
Burada Oleg’in “bez komissii” (komisyonsuz) demesi, arkadaşlar arasında yapılan küçük bir jestti. Rusya’da bazen tanıdıklarınız varsa, küçük avantajlar elde edebilirsiniz. Ama genellikle döviz bürolarında komisyon alınır, bunu unutmayın!
Kültürel İpuçları
- Rusya’da döviz bozdururken pasaport göstermeniz gerekebilir. Yanınızda bulundurmayı unutmayın!
- Döviz bürolarında genellikle büyük banknotlar tercih edilir, ama küçük banknot istemek için “мелкие купюры” (melkye kupyury) diyebilirsiniz.
- Döviz bürosunda sıra beklerken, sabırlı olun. Rusya’da insanlar genellikle sıraya saygı gösterir.
- Her zaman işlem makbuzunuzu alın. “Чек, пожалуйста.” (Chek, pozhaluysta.) diyebilirsiniz.
Sonuç ve Mini Quiz
Artık Rusya’da para bozdurmak için temel kelimeleri, cümleleri ve pratik diyalogları öğrendiniz. Unutmayın, pratik yapmak çok önemli! Arkadaşınızla ya da ayna karşısında bu cümleleri tekrar edin. Bir gün Moskova’da ya da St. Petersburg’da bir döviz bürosuna girdiğinizde, kendinize güvenle “Я хочу обменять деньги!” diyebileceksiniz.
Mini Quiz:
Aşağıdaki cümlelerin anlamlarını tahmin edin:
- Вы принимаете доллары?
- Какой курс евро?
- Есть ли комиссия?
- Я хочу обменять 200 долларов.
Cevaplarınızı yorumlarda paylaşabilirsiniz!
Bol şans! (Удачи!)
Bir sonraki derste görüşmek üzere!