Rusça’da Randevu Saatini Değiştirmek: Hayat Kurtaran Bir Becerinin Sırları
Rusya’da ya da Rusça konuşulan bir ülkede yaşıyorsanız, randevu almak ve özellikle de randevu saatini değiştirmek günlük hayatınızda sıkça karşınıza çıkacak bir durumdur. Doktor, kuaför, iş görüşmesi ya da arkadaş buluşması… Her zaman her şey planladığınız gibi gitmeyebilir ve bazen randevu saatini değiştirmek zorunda kalırsınız. İşte tam da bu yüzden, bu derste Rusça’da randevu saatini değiştirmek için kullanabileceğiniz temel ifadeleri, kelimeleri ve pratik diyalogları öğreneceğiz.
Bu konu, hem sosyal hayatta hem de iş hayatında size büyük kolaylık sağlayacak. Çünkü Ruslar, dakikliğe ve planlamaya çok önem verirler. Randevu saatini değiştirmek istediğinizde doğru ve kibar ifadeler kullanmak, hem iletişiminizi güçlendirir hem de karşı tarafla aranızda güven oluşturur. Ayrıca, bu tür ifadeleri bilmek, beklenmedik durumlarda panik yapmadan çözüm üretmenizi sağlar. Şimdi gelin, bu önemli konuyu birlikte keşfedelim!
Temel Kelime Tablosu
Aşağıdaki tabloda, bu derste sıkça kullanacağımız temel Rusça kelimeleri bulacaksınız. Okunuşları ve Türkçe anlamları ile birlikte, bu kelimeleri öğrenmek randevu saatini değiştirirken işinizi çok kolaylaştıracak!
| Rusça (Кириллица) | Okunuş (Latin) | Türkçe Anlamı |
|---|---|---|
| встреча | vstreça | buluşma, randevu |
| время | vremya | zaman, saat |
| изменить | izmenit’ | değiştirmek |
| перенести | perenesti | ertelemek, taşımak |
| могу | mogu | -ebilirim |
| нельзя | nel’zya | mümkün değil, yasak |
| другой | drugoy | başka, diğer |
| день | den’ | gün |
| час | ças | saat |
| позже | pozje | daha sonra |
| раньше | ranşe | daha erken |
| удобно | udobno | uygun |
Ana Diyalog: Randevu Saatini Değiştirmek
Şimdi, Rusya’da yaşayan hayali arkadaşım Deniz ile yaşadığım gerçek bir olayı örnek alarak bir diyalog oluşturalım. Diyalogda, Deniz bir doktor randevusunun saatini değiştirmek istiyor. Ben de ona yardımcı oluyorum. Diyalogun bazı bölümlerinde açıklamalar ve ipuçları vereceğim.
Deniz:
Здравствуйте! Я записан на приём к врачу на завтра в 15:00. Могу ли я изменить время встречи?
(Zdravstvuyte! Ya zapisán na priyom k vrachu na zavtra v pyatnadtsat’ nól-nól. Mogu li ya izmenit’ vremya vstrechi?)
Merhaba! Yarın saat 15:00’te doktor randevum var. Randevu saatini değiştirebilir miyim?
Açıklama:
Burada “Могу ли я изменить время встречи?” ifadesi çok kullanışlıdır. “Randevu saatini değiştirebilir miyim?” demek için kullanılır. “Встреча” kelimesi hem iş hem de sosyal buluşmalar için geçerlidir.
Sekreter:
Здравствуйте! Конечно, скажите, на какое время вы хотели бы перенести встречу?
(Zdravstvuyte! Konechno, skazhite, na kakoye vremya vy khoteli by perenesti vstrechu?)
Merhaba! Tabii, randevuyu hangi saate almak istersiniz?
Açıklama:
“Перенести встречу” ifadesi “randevuyu ertelemek/başka bir zamana almak” anlamına gelir. “На какое время” ise “hangi saate” demektir.
Deniz:
Можно перенести на более раннее время, например, на 12:00?
(Mozhno perenesti na boleye ranneye vremya, naprimer, na dvenadtsat’ nól-nól?)
Daha erken bir saate, mesela 12:00’ye alabilir miyim?
Açıklama:
“Более раннее время” = daha erken bir zaman. “Например” = örneğin, mesela.
Sekreter:
К сожалению, на 12:00 уже занято. Могу предложить вам 13:30 или 16:00.
(K sozhaleniyu, na dvenadtsat’ uzhe zanyato. Mogu predlozhit’ vam trinadtsat’ tridsat’ ili shestnadtsat’ nól-nól.)
Maalesef, 12:00 dolu. Size 13:30 veya 16:00 önerebilirim.
Açıklama:
“К сожалению” = maalesef. “Занято” = dolu, meşgul. “Могу предложить” = önerebilirim.
Deniz:
13:30 очень удобно, спасибо!
(Trinadtsat’ tridsat’ ochen’ udobno, spasibo!)
13:30 çok uygun, teşekkürler!
Sekreter:
Тогда ждём вас завтра в 13:30. Хорошего дня!
(Togda zhdyom vas zavtra v trinadtsat’ tridsat’. Khoroshego dnya!)
O zaman sizi yarın 13:30’da bekliyoruz. İyi günler!
Diyalog Notları ve Kültürel İpuçları
- Rusya’da randevu saatini değiştirmek istediğinizde, mümkün olduğunca erken haber vermek önemlidir. Son dakikada yapılan değişiklikler hoş karşılanmayabilir.
- “Здравствуйте” (Zdravstvuyte) resmi bir selamlaşmadır ve özellikle telefonla ya da ofis ortamında kullanılır.
- “Можно” (Mozhno) kelimesi, izin istemek için çok kullanışlıdır. “Yapabilir miyim?” anlamına gelir.
- Saat söylerken, Rusça’da “на” (na) edatı kullanılır: “на 12:00” = 12:00’de.
- “Удобно” (udobno) kelimesi, “uygun” ya da “rahat” anlamında kullanılır.
Gramer ve Kullanımda Dikkat Edilecek Noktalar
1. “Могу ли я…?” Yapısı
Bu yapı, izin istemek veya bir şey yapıp yapamayacağınızı sormak için kullanılır.
Örnek:
– Могу ли я изменить время встречи?
– Randevu saatini değiştirebilir miyim?
Burada “могу” (yapabilirim) ve “ли” (soru eki) birlikte kullanılır. “Я” (ben) zamiriyle birlikte gelir.
2. “Перенести” ve “Изменить” Farkı
- “Изменить” (izmenit’) = değiştirmek (genel anlamda)
- “Перенести” (perenesti) = ertelemek, başka bir zamana almak
Randevu saatini başka bir güne veya saate almak istiyorsanız genellikle “перенести” kullanılır.
3. Zaman ve Gün İfadeleri
Rusça’da günler ve saatler önemli bir yer tutar.
– “на завтра” = yarına
– “на понедельник” = pazartesiye
– “на 15:00” = saat 15:00’e
4. Sık Yapılan Hatalar
- “Встреча” kelimesini “встречу” şeklinde yanlış kullanmak. “Встречу” fiil hali, “встреча” ise isimdir.
- Saatleri söylerken “в” yerine “на” kullanmak gerekir: “на 12:00” doğru, “в 12:00” ise genellikle buluşma için değil, bir etkinlik için kullanılır.
- “Можно” ve “могу ли я” ifadelerini karıştırmak. “Можно” daha genel, “могу ли я” ise daha kişisel izin istemek için kullanılır.
Gerçek Hayat Uygulamaları: Pratik Cümleler
Şimdi, öğrendiğimiz ifadeleri gerçek hayatta nasıl kullanabileceğinizi gösteren örnek cümleler paylaşacağım. Her cümleyi Kiril alfabesiyle, Latin okunuşuyla ve Türkçe çevirisiyle göreceksiniz.
-
Можно перенести встречу на другой день?
(Mozhno perenesti vstrechu na drugoy den’?)
Randevuyu başka bir güne alabilir miyiz? -
Я хотел бы изменить время встречи.
(Ya khotel by izmenit’ vremya vstrechi.)
Randevu saatini değiştirmek istiyorum. -
На какое время вы хотите перенести встречу?
(Na kakoye vremya vy khotite perenesti vstrechu?)
Randevuyu hangi saate almak istersiniz? -
К сожалению, это время уже занято.
(K sozhaleniyu, eto vremya uzhe zanyato.)
Maalesef, bu saat dolu. -
Могу предложить вам другое время.
(Mogu predlozhit’ vam drugoye vremya.)
Size başka bir saat önerebilirim. -
Вам удобно встретиться позже?
(Vam udobno vstretit’sya pozje?)
Daha sonra buluşmak size uygun mu? -
Давайте перенесём встречу на пятницу.
(Davaite perenesyom vstrechu na pyatnitsu.)
Buluşmayı cumaya erteleyelim. -
Я не могу прийти в это время.
(Ya ne mogu priyti v eto vremya.)
Bu saatte gelemem. -
Спасибо за понимание!
(Spasibo za ponimanie!)
Anlayışınız için teşekkürler! -
До встречи в новом времени!
(Do vstrechi v novom vremeni!)
Yeni saatte görüşmek üzere!
Kendi Deneyimlerimden ve Hayali Arkadaşım Oleg’le Yaşadıklarım
Rusya’da yaşarken, randevu saatini değiştirmekle ilgili başıma gelen ilginç bir olayı paylaşmak isterim. Bir gün, hayali arkadaşım Oleg ile sinemaya gitmek için sözleşmiştik. Ancak işim uzadı ve buluşma saatini değiştirmem gerekti. Oleg’e şöyle yazdım:
Привет, Олег! Можно встретиться на час позже?
(Privet, Oleg! Mozhno vstretit’sya na chas pozje?)
Selam Oleg! Bir saat sonra buluşabilir miyiz?
Oleg hemen cevap verdi:
Конечно, мне тоже так удобнее!
(Konechno, mne tozhe tak udobnee!)
Tabii, bana da böyle daha uygun!
Burada dikkat edin, “на час позже” ifadesi “bir saat sonra” anlamına gelir. Oleg’in cevabında ise “удобнее” kelimesi “daha uygun” demek.
Bir başka sefer, iş görüşmesi için randevu saatimi değiştirmek zorunda kaldım. Sekretere şöyle sordum:
Могу ли я перенести встречу на завтра?
(Mogu li ya perenesti vstrechu na zavtra?)
Randevuyu yarına alabilir miyim?
Sekreter çok kibar bir şekilde:
Да, конечно. На какое время?
(Da, konechno. Na kakoye vremya?)
Evet, tabii. Hangi saate?
Bu tür diyaloglar, Rusya’da hayatınızı kolaylaştırır ve iletişiminizi güçlendirir. Unutmayın, Ruslar dakikliği sever ama uygun bir dille rica ettiğinizde genellikle anlayışlı olurlar.
Sonuç ve Mini Quiz
Bu derste, Rusça’da randevu saatini değiştirmek için ihtiyacınız olan temel kelimeleri, cümle yapılarını ve pratik diyalogları öğrendiniz. Artık bir randevuyu başka bir saate almak istediğinizde, kendinizi rahatça ifade edebilirsiniz. Unutmayın, pratik yapmak çok önemli! Arkadaşlarınızla ya da hayali karakterlerle bu diyalogları tekrar edin.
Mini Quiz:
Aşağıdaki Türkçe cümleleri Rusça’ya çevirin (cevaplarınızı kendiniz kontrol edin!):
- Randevuyu yarına alabilir miyiz?
- Bu saat bana uygun değil.
- Daha erken bir saat var mı?
- 15:00’de buluşabilir miyiz?
- Teşekkürler, anlayışınız için!
Bol şans! Удачи! (Udachi!)
Her zaman olduğu gibi, takıldığınız yerlerde bana yazabilirsiniz. Rusça öğrenmek bazen zor gibi görünse de, böyle pratik konularla ilerlemek hem eğlenceli hem de çok faydalı! Bir sonraki derste görüşmek üzere, пока-пока!