Rusça İş Değişikliği Konuşmak

Seviye: B1

Rusya’da İş Değişikliği Konuşmak: Neden Önemli?

Rusça öğrenirken, iş hayatı ile ilgili konulara hâkim olmak, hem profesyonel hem de günlük yaşamda büyük avantaj sağlar. Özellikle iş değiştirme, yeni bir iş bulma ya da işten ayrılma gibi durumlar, sadece Rusya’da değil, tüm Rusça konuşulan ülkelerde sıkça karşımıza çıkar. Bu dersimizde, iş değişikliğiyle ilgili temel kelimeleri, ifadeleri ve diyalogları öğreneceğiz. Böylece, kariyerinizde yeni bir adım atarken veya iş ortamında kendinizi daha rahat ifade ederken özgüveniniz artacak.

Kendi deneyimlerimden biliyorum ki, Rusya’da iş değiştirmek bazen heyecanlı, bazen de biraz stresli olabiliyor. Mesela, arkadaşım İsmail, Moskova’da bir şirkette çalışırken yeni bir iş aramaya başladığında, doğru kelimeleri bulmakta zorlanmıştı. Ona bu konuda yardımcı olurken, hem iş görüşmelerinde hem de işten ayrılırken kullanılan ifadelerin ne kadar önemli olduğunu bir kez daha anladım. Şimdi, siz de bu dersle birlikte, benzer durumlarda rahatça iletişim kurabileceksiniz!


Temel Kelime ve İfadeler Tablosu

Aşağıdaki tabloda, iş değişikliğiyle ilgili en sık karşılaşacağınız Rusça kelimeleri ve ifadeleri bulabilirsiniz. Okunuşları ve Türkçe anlamlarıyla birlikte, bu kelimeleri günlük konuşmalarınızda rahatça kullanabileceksiniz.

Rusça (Кириллица) Okunuş (Latin) Türkçe Anlamı
вакансия vakansiya İş ilanı, açık pozisyon
собеседование sobesedovaniye İş görüşmesi
уволиться uvolitsya İşten ayrılmak
резюме rezyume Özgeçmiş, CV
трудоустройство trudoustroystvo İstihdam, işe yerleşme
работодатель rabotodatel’ İşveren
сотрудник sotrudnik Çalışan, personel
повышение povışeniye Terfi, yükselme
перевод perevod Transfer, nakil
испытательный срок ispyitatel’nyy srok Deneme süresi

Bu kelimeleri öğrenmek, iş değişikliğiyle ilgili konuşmalarda size büyük kolaylık sağlayacak. Şimdi, bu kelimeleri gerçek hayatta nasıl kullanabileceğinize bakalım.


Ana Diyalog: İşten Ayrılma ve Yeni İşe Başvuru

Aşağıda, iki farklı durumda geçen diyalogları bulacaksınız. Diyaloglar arasında açıklamalar ve kültürel ipuçları da ekledim. Diyaloglarda geçen ifadeleri, kendi hayatınızda da rahatlıkla kullanabilirsiniz.

1. Diyalog: Yöneticinizle İşten Ayrılma Konuşması

Karakterler:
Ali (çalışan)
Elena Sergeyevna (yönetici)


Ali:
Елена Сергеевна, можно с вами поговорить?
(Yelena Sergeyevna, mojna s vami pogovorit?)
Yelena Sergeyevna, sizinle konuşabilir miyim?

Elena Sergeyevna:
Конечно, Али. В чём дело?
(Koneçno, Ali. V çom delo?)
Tabii Ali, ne oldu?

Ali:
Я решил уволиться. Я нашёл новую вакансию, которая мне очень интересна.
(Ya reşil uvolitsya. Ya naşol novu vakansiyu, kotoraya mne oçen’ interesna.)
İşten ayrılmaya karar verdim. Benim için çok ilginç bir iş ilanı buldum.

Elena Sergeyevna:
Жаль, что вы уходите. Почему вы решили сменить работу?
(Jal’, çto vy uhodite. Pochemu vy reşili smenit’ rabotu?)
Gitmenize üzüldüm. Neden iş değiştirmeye karar verdiniz?

Ali:
Я хочу профессионального роста и новых возможностей.
(Ya hoçu professional’nogo rosta i novyh vozmojnostey.)
Profesyonel olarak gelişmek ve yeni fırsatlar istiyorum.


Açıklama:
Burada “уволиться” (işten ayrılmak) fiilini kullandık. Rusya’da işten ayrılırken genellikle yöneticinizle yüz yüze konuşmanız beklenir. “Вакансия” (iş ilanı) ve “сменить работу” (iş değiştirmek) ifadeleri de çok yaygındır.


2. Diyalog: Yeni Bir İşe Başvuru ve İş Görüşmesi

Karakterler:
İsmail (aday)
Natalya Ivanovna (işveren)


Natalya Ivanovna:
Здравствуйте, Иcмаил. Расскажите немного о себе.
(Zdravstvuyte, Ismail. Rasskazhite nemnogo o sebe.)
Merhaba İsmail. Kendinizden biraz bahseder misiniz?

İsmail:
Меня зовут Исмаил. Я работал в IT-компании три года. У меня есть опыт в программировании и управлении проектами.
(Menya zovut Ismail. Ya rabotal v IT-kompanii tri goda. U menya yest’ opıt v programmirovanii i upravlenii proyektami.)
Adım İsmail. Bir IT şirketinde üç yıl çalıştım. Programlama ve proje yönetimi konusunda deneyimim var.

Natalya Ivanovna:
Почему вы решили сменить работу?
(Pochemu vy reşili smenit’ rabotu?)
Neden iş değiştirmeye karar verdiniz?

İsmail:
Я хочу новых вызовов и профессионального развития.
(Ya hoçu novyh vyzovov i professional’nogo razvitiya.)
Yeni zorluklar ve profesyonel gelişim istiyorum.

Natalya Ivanovna:
Спасибо, Исмаил. Мы свяжемся с вами после собеседования.
(Spasibo, Ismail. My svyajemsyas vami posle sobesedovaniya.)
Teşekkürler İsmail. Görüşmeden sonra sizinle iletişime geçeceğiz.


Açıklama:
İş görüşmelerinde “расскажите немного о себе” (kendinizden biraz bahseder misiniz?) çok sık duyacağınız bir ifadedir. Ayrıca, “почему вы решили сменить работу?” (neden iş değiştirmek istediniz?) sorusu da klasik bir mülakat sorusudur. Cevap verirken, profesyonel gelişim, yeni fırsatlar gibi olumlu nedenler belirtmek Rus kültüründe de olumlu karşılanır.


Gramer ve Kullanımda Öne Çıkan Noktalar

1. Fiil Kullanımı: “Уволиться” ve “Сменить работу”

  • “Уволиться” fiili, işten kendi isteğinizle ayrıldığınızda kullanılır.
    Örnek: Я решил уволиться. (İşten ayrılmaya karar verdim.)
  • “Сменить работу” ise genel olarak iş değiştirmek anlamına gelir.
    Örnek: Я хочу сменить работу. (İş değiştirmek istiyorum.)

2. Sık Yapılan Hatalar

  • “Уволиться” ile “быть уволенным” karıştırılmamalı.
  • “Уволиться” = kendi isteğiyle ayrılmak
  • “Быть уволенным” = işten çıkarılmak (işveren tarafından)
  • “Вакансия” kelimesi sadece açık pozisyonlar için kullanılır, mevcut iş için değil.

3. Özgeçmiş ve İş Görüşmesi

  • “Резюме” (rezyume) kelimesi Fransızcadan gelmiştir ve CV anlamındadır.
  • “Собеседование” (sobesedovaniye) iş görüşmesi demektir.
    Rusya’da iş görüşmeleri genellikle resmi bir ortamda geçer ve sizden önce kendinizi tanıtmanız istenir.

4. Kültürel İpuçları

  • Rusya’da işten ayrılırken genellikle iki hafta önceden haber vermek gerekir. Bu, “уведомление об увольнении” (işten ayrılma bildirimi) olarak bilinir.
  • İş görüşmelerinde doğrudan ve net olmak önemlidir. Abartılı övgülerden kaçının, ama başarılarınızı da mütevazı bir şekilde belirtin.

Gerçek Hayat Uygulamaları: Örnek Cümleler

Aşağıda, öğrendiğimiz kelime ve ifadeleri gerçek hayatta kullanabileceğiniz örnek cümleler bulacaksınız. Her cümleyi Kiril alfabesiyle, Latin okunuşuyla ve Türkçe çevirisiyle verdim.

  1. Я ищу новую вакансию.
    Ya işu novu vakansiyu.
    Yeni bir iş ilanı arıyorum.
  2. Я хочу уволиться с текущей работы.
    Ya hoçu uvolitsya s tekushchey raboty.
    Mevcut işimden ayrılmak istiyorum.
  3. У меня завтра собеседование.
    U menya zavtra sobesedovaniye.
    Yarın iş görüşmem var.
  4. Мой друг получил повышение на работе.
    Moy druk poluçil povışeniye na rabote.
    Arkadaşım işinde terfi aldı.
  5. Я отправил своё резюме работодателю.
    Ya otpravil svoe rezyume rabotodatelyu.
    Özgeçmişimi işverene gönderdim.
  6. Испытательный срок длится три месяца.
    Ispytatel’nyy srok dlitsya tri mesyatsa.
    Deneme süresi üç ay sürüyor.
  7. Я хочу профессионального роста.
    Ya hoçu professional’nogo rosta.
    Profesyonel olarak gelişmek istiyorum.
  8. Работодатель предложил хорошие условия.
    Rabotodatel’ predlozhil horoshie usloviya.
    İşveren iyi koşullar sundu.
  9. Я перевёлся в другой отдел.
    Ya perevyolsya v drugoy otdel.
    Başka bir bölüme transfer oldum.
  10. Сотрудники компании очень дружелюбные.
    Sotrudniki kompanii oçen’ drujelyubnye.
    Şirketin çalışanları çok arkadaş canlısı.

Kendi Deneyimlerimden ve Arkadaşlarımdan Notlar

Rusya’da yaşarken, iş değiştirmekle ilgili pek çok ilginç deneyimim oldu. Mesela, arkadaşım İsmail bir gün bana gelip “Ali, ben yeni bir vakansiya buldum ama собеседование çok heyecanlı geçiyor, ne yapmalıyım?” diye sormuştu. Ona, önce kendini kısa ve öz tanıtmasını, neden iş değiştirmek istediğini açıkça belirtmesini ve “профессионального роста” (profesyonel gelişim) gibi olumlu nedenler sunmasını tavsiye ettim. Sonunda İsmail, yeni işine kabul edildi ve bana “Ali, senin dediğin gibi konuşunca işler kolaylaştı!” dedi.

Bir başka arkadaşım, Elif, işten ayrılırken yöneticisine “Я решила уволиться” demek yerine yanlışlıkla “Я была уволена” demişti. Yani, kendi isteğiyle ayrıldığını değil, işten çıkarıldığını söylemiş oldu! Bu tür küçük hatalar, bazen komik durumlara yol açabiliyor ama önemli olan, pratik yaparak doğru ifadeleri öğrenmek.


Dersin Sonunda Neler Kazandınız?

Bu dersle birlikte, iş değişikliğiyle ilgili Rusça kelimeleri, ifadeleri ve diyalogları öğrendiniz. Artık iş görüşmelerinde kendinizi daha rahat ifade edebilir, işten ayrılırken ya da yeni bir işe başvururken doğru kelimeleri kullanabilirsiniz. Ayrıca, Rusya’da iş hayatının kültürel yönleriyle ilgili de önemli ipuçları edindiniz.

Unutmayın, pratik yapmak çok önemli! Arkadaşlarınızla ya da kendi başınıza bu diyalogları tekrar edin. Bir gün Moskova’da ya da başka bir Rus şehrinde iş değiştirmeniz gerekirse, bu derste öğrendikleriniz sayesinde kendinize güveniniz tam olacak.

Bol şans! (Удачи!)
Ve unutmayın, her iş değişikliği yeni bir macera demektir. Rusça’da da, hayatta da cesur olun!

Yayım tarihi
Rusça Dilbilgisi olarak sınıflandırılmış ile etiketlenmiş

Rusça Dersleri tarafından

https://rusca.sitesi.ws

Yorum Gönderin

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.