Posts by Rusça Dersleri

Rusça Sayıların Anlam Bakımından Sınıflandırılması

1’den 200000’e kadar Rusça sayılar, sayıların anlam bakımından sınıflandırılması ve sayıların gramer bilgisi. Rusçada sayılar miktar, topluluk ve sıra sayıları şeklinde üçe ayrılmaktadır. Rusça sayıları saymak ve okumak son derece kolaydır. 20’ye kadar farklı olan sayılar, her onlu birimden sonra birden başlayarak devam eder.

Türk erkeğinin imajını düzeltmek için site kurdu

Rusya ve Türkiye üzerine internet siteleri işleten SMS Media ile ortaklık yapan 39 yaşındaki Cenker Çınar, Türk erkeklerine olumsuz bakan Rus bayanların fikrini değiştirmek için için Rusya, Ukrayna, Beyaz Rusya, Litvanya ve Kazakistan’dan binlerce kullanıcısı olan internet sitesi kurdu. Çınar, Türk erkeklerinin bu Rus bayanlar üzerine bıraktığı imaj sanıldığının aksine son derece kötü. Bunu da milyonlarca Rus tatilcinin girip yorum yaptığı Rus forum sitelerinde görebiliyoruz. Biz bu imajı düzeltmek için site kurdukö dedi. Cenker Çınar, Türk erkekleri ile Rus bayanların tanışmalarına olanak sağlayan www.rusask.com adlı yeni bir internet sitesi kurdu. Rusya’dan Türkiye’ye gelen 4 milyon turistin 500 binini yalnız gelen Rus bayanların oluşturduğunu belirten Çınar, Bu bayanlar, Türkiye’ye turist olarak gelip tatillerini yaptıktan sonra ülkelerine dönüyor. Türk erkeklerinin bu Rus bayanlar üzerine bıraktığı imaj sanıldığının aksine son derece kötü. Bunu da milyonlarca Rus tatilcinin girip yorum yaptığı Rus forum sitelerinde görebiliyoruz. Sokakta tacize uğradıklarını, kandırıldıklarını, Türk erkeklerinin bakımsız olduğunu ve Rus bayanlarını yalnızca cinsel bir meta gibi gördükleri için Türk erkeklerinin itici geldiğini yazıyorlar. Birlikte çalıştığım Rusya’nın en büyük bilişim şirketlerinden ‘SMS Media’ ile bu imajı düzeltmek amacıyla bir çalışma yapmaya karar verdik. SMS Media’nın Rusya’da bulunan çok sayıda forum sitesinde yer alan bu değerlendirmeleri göz önüne aldık ve sitemizi kurduk” diye konuştu.

HERKESİ ÜYE YAPMIYORUZ
Rusya’da farklı, Türkiye’de ise aynı sitenin devamı olan www.rusask.com adlı internet sitesini kurduklarını anlatan Çınar, “Site ücretli olmasına rağmen, Türkiye’nin imajı söz konusu olduğu için her para vereni üye yapmıyoruz. Öncelikle kadını cinsel meta olarak gören kişileri sitemize üye yapmıyoruz. Rusya’da da aynı mantıkla kendini pazarlamak isteyen kadınları sitemize dahil etmiyoruz. Rus bayanlar yorumlarında Türkiye’de çok sayıda kaliteli Türk erkekle de karşılaştıklarını, ama bu insanlarla iletişim kuramadıklarından şikayet ediyor. Bu site, 2 ülke insanının birbirlerini doğru tanımaları için bir basamak olarak kuruldu. Sloganımız ise ‘Her anlamda gerçek tanışma.’ Bu sitede ticari beklentimiz imajımızdan ileride değilö dedi.

Kaynak: Milliyet Gazetesi Saffet YENİGÜN Antalya-DHA

Telefonda

Yelena ile konuşabilir miyim?

Можно поговорить с Еленой?
Mojna pagavarit’ s Yelenoy?

Yelena müsait mi?

Можно Елену?
Mojna Yelenu?

Yelena evde mi?

Елена дома?
Yelena doma?

Merhaba. Yelena lütfen.

Здравствуйте. Елену, пожалуйста.
Zdravstvuyte. Yelenu pajalusta.

Yelena ile konuşmam gerekiyor.

Мне нужна Елена.
Mne nujna Yelena.

Kiminle konuşuyorum?

С кем я говорю?
S kem ya gavaryu?

Lütfen, Yelena’yı (telefon ile) ararmısınız

Пожалуйста, позовите Елену.
Pajalusta, pazavite Yelenu.

Yelena’yı duyabilir miyim?

Могу я услышать Елену?
Magu ya uslışat’ Yelenu?

Yelena’yı rica edebilir miyim.

Будьте добры, пригласите Елену.
Bud’te dobri, priglasite Yelenu.

Merhaba, Elena ile konuşmam gerekiyor.

Здравствуйте. Мне нужно поговорить с Еленой.
Zdravstvuyte. Mne nujno pagavarit’ s Yelenoy.

Ekaterınburg’a telefon etmem gerekiyor.

Мне нужно позвонить в Екатеринбург.
Mne nujna pazvanit’ v Ekaterinburg.

Bu telefon nasıl kullanılır?

Как пользоваться этим телефоном?
Kak pol’zovat’sya etim telefonom?

Telefon numaranız nedir?

Какой у вас номер?
Kakoy u vas nomer?

Onun telefon numarasını verir misin?

Дайте мне её номер телефона
Dayte mne eyo nomer telefona

Tanya’yı nasıl telefon edebilirim?

Как позвонить Тане?
Kak pazvanit’ Tane?

Moskova’nın kodunu verebilirmisiniz.

Дайте код Москвы.
Dayte kod Moskvı.

Alo

Aлло!
Allo!

Ben Hakan (Bu konuşan Hakan).

Это говорит Хакан.
Eto gavarit Hakan.

Nataşa mı?

Это Наташа?
Eto Nataşa?

Lütfen Vera’yı çağırır mısınız?

Позовите, пожалуйста, Веру?
Pazavite, pajalusta, Veru?

Olga ile konuşmak istiyorum.

Я бы хотел поговорить с Ольгой.
Ya bı hotyel pagavarit’ s ol’goy.

O orada mı?

Она там?
Ana tam?

Kiminle konuşuyorum?

Кто говорит?
Kto govorit?

Sizi Ekaterinburg’dan arıyorlar.

Вас вызывает Екатеринбург.
Vas vızıvayet Ekaterinburg.

Abone meşgul.

Абонент занят.
Abonent zanyat.

Affedersiniz yanlış numara.

Извините, вы ошиблись.
Izvinite, vı oşiblis’.

Orada böyle biri yok mu?

Здесь таких нет.
Zdes’ takih nyet.

Bir dakika.

Минутку.
Minutku.

Telefondan ayrılmayın.

Не вешайте трубку.
Ne veşayte trubku.

Bekler misiniz?

Вы подождете?
Vı podajdete?

Telefon size.

Вас к телефону.
Vas k telefonu.

Sizi kötü duyuyorum.

Я вас плохо слышу.
Ya vas ploho slışu.

Sizi duyamadım, ne söylediniz.

Я не могу разобрать, что ты говоришь.
Ya ne magu razobrat’, şto tı gavariş.

Yüksek sesle söyleyin.

Говорите громче.
Gavarite gromçe.

Yine ben.

Это опять я.
Eto opyat’ ya.

Bağlantı kesildi.

Нас разъединили.
Nas razyedinili.

Üzgünüm o yok.

Жаль, её нет.
Jal’, eyo nyet.

Bir mesajınız var mı?

Что-нибудь передать?
Şto nibud’ peredat’?

Lütfen, ona beni aramasını söyler misiniz?

Пожалуйста, попросите её позвонить мне.
Pajalusta, paprasite eyo pazvanit’ mne.

Ben arayacağım.

Я перезвоню.
Ya perezvanyu.

Ne zaman arayayım?

Когда мне перезвонить?
Kagda mne perezvonit’?

Lütfen telefon numaramı yazın.

Запишите, пожалуйста, мой номер.
Zapişite, pajalusta, moy nomer.

Ona mesajım var.

Я передам ей.
Ya peredam ey.

Ne yapıyorsun?

Что ты делаешь?
Şto tı delayeş?

Bir yerde buluşalım mı?

Куда-нибудь собираешься?
Kuda nibud’ sabirayeşsya?


Edat ve Bağlaçlar

Rusça edat ve bağlaçlar:

кто
kto
kim

что-то
şto-to
herhangi bir şey

кто-то
kto-to
birisi

каждый
kajdıy
herkes, her biri

все
vse
bütün

чей
çey
kimin

но
no
fakat

если
yesli
eğer

и
i
ve

потому что
potamu şto
çünkü

около
okolo
yakın

с
s
ile

для
dlya
için

в
v
içinde

на
na
üstünde

за
za
arkasında

перед
pered
önünde

рядом
ryadom
yanında

между
mejdu
ortasında

между
mejdu
arasında

под
pod
altında

вокруг
vokrug
çevresinde

в течение
v teçenie
boyunca

пока
poka
iken

без
bez
…sız

с
s
…den beri

когда
kogda
ne zaman

против
protiv
karşı

сквозь
skvoz’
içinden

до
do
…e kadar

несмотря на
nesmatrya na
…e rağmen

в соответствии
v sootvetstvii
…e göre

что
şto
ne

где
gde
nerede

куда
kuda
nereye

как
kak
nasıl

почему
paçemu
niçin

до
do
…e

от
ot
…den

после
posle
sonra

на верху
na verkhu
üstünde

снаружи
snaruji
dışında

внутри
vnutri
içinde

к
k
…e doğru

про
pro
hakkında

для того что бы
dlya tavo şto bı
için

в дополнение
v dopalneniye
…e ek olarak

кроме того
krome tavo
herşeyin üstünde

снова
snova
tekrar

тоже
toje
de

так же как
tak je kak
kadar

как … так и…
kak … tak i…
ikisi

только
tol’ko
sadece

также
takje
gibi

и еще
i eşö
bir şey daha

сверх того
sverh tavo
bundan da fazlası

не только… но и …
ne tol’ka… no i …
sadece o değil bu da

поэтому
payetomu
bundan dolayı